domingo, 15 de setembro de 2019





Hey tourist!

Para quem acompanha os meus vídeos mais antigos, sabe que eu já fiz vídeos ensinando como pedir lanche no MacDonald’s, no Subway, como se virar no restaurante, como pedir sorvete, café e faltou a PIZZA.

Hoje eu vou ensinar como você deve pedir pizza por telefone para recebe-la no seu endereço.

Espero que gostem, vamos lá!

Vamos considerar que a pizza tem 3 partes: Crust, que é a massa, Sauce, que é o molho da pizza, e Toppings, que são os sabores ou todos os ingredientes que vão por cima.

A variedade dessas partes depende da pizzaria que você escolher, OK? Mas eu posso considerar algumas opções que são normalmente encontradas nos cardápios.

Entre as massas de pizza você pode escolher entre: Thin crust; hand-tossed crust and deep dish crust.

Em relação ao sauce: normalmente o molho da pizza é de Tomato sauce, mas em alguns lugares você pode escolher outro tipo de molho se quiser, como: Alfredo Sauce, que é o molho branco ou BBQ Sauce.

Topping: é a combinação dos ingredientes, seja ela salgada ou doce, como Pepperoni, Margherita, Hawaiian, BBQ Chicken, California-Style entre outras.

Quando você vai a um restaurante ou pede uma pizza por telefone, você pode destacar item por item se tiver alguma preferência, caso contrário, você apenas pede por uma pizza dizendo o tamanho e o nome dela se você conhece todos os ingredientes presentes nela.

Os tamanhos das pizzas normalmente são: Personal, que é a pizza individual; Small; Medium; Large ou Extra-large.

Assim que a telefonista atende o telefone, ela dirá: Hello, How can I help you? E se você estiver no restaurante o garçom dirá: Can I take your order?  

Diga o motivo da sua ligação: I’d like to order a pizza.

E sem rodeios já faça o seu pedido: I’d like to order a large pepperoni pizza, please.

Outro exemplo: Can I have a large Hawaiian pizza with thin crust and extra mozzarella cheese?

I’d like a large thick crust, sausage pizza. / I’d like one medium margherita, please.

Se você não incluir o tipo de massa no seu pedido, ela perguntará: Which crust would you like?

Just a regular/normal crust / thin / thick / hand-tossed /. Ou você pergunta quais são as opções disponíveis que eles têm: What are your options? 

Outra pergunta comum: Do you want any extra toppings? Se tiver interessado, pergunte: What toppings do you have?

Espere ele descrever, mas provavelmente você ouvirá algo como: cheese, mushrooms, sausage ou green peppers.

Would you like anything else with that?  / Would you like any beverages? / Would you like a side dish? ou Would you like any sides with that?

Side dish pode ser: salad, garlic bread, chicken wings ou cookies.

Caso não queira mais nada além da pizza, diga: No, that’s it, thanks / No, that’s all, thanks. / No, I’m good.

Mas se você quiser algo a mais, responda: Yes, I’d like a coke, please. / Yes, Can I have 1 garlic bread? / Yes, I’ll have two breadsticks and 2 cans of coke.

Caso você queira que a pizza já venha cortada, peça a telefonista:
Could you cut it into 6/8 pieces, please?

Se você quer uma pizza com dois sabores, ou seja, uma metade de um sabor e outra metade de outro, você pode solicitar desta forma:
I’d like to order one large pizza. Could you make it half pepperoni and the other half margherita, please?

Outra pergunta da telefonista: Is this for delivery or pick up / takeout / takeaway (UK)?

Se você quer que eles entreguem na sua porta, você diz: DELIVERY, please, mas se você estiver disposto a buscar a pizza no restaurante, diga: PICK UP, please.

Se você respondeu: “delivery, please”, eles vão pedir pelo seu endereço além do seu nome e telefone: Could I get your address? / What’s your address?

Você passará o seu endereço na seguinte ordem: Primeiro diga o NÚMERO, NOME DA RUA e por último o TIPO DA RUA. (Street, Avenue ou Boulevard, etc)
I live at / My address is 78 Raymond St.
I live at 88 Baker Ave. Or My address is 88 Baker Ave.

Você ainda tem a opção em dizer: Please deliver it to 27 Baker Ave.

No final eles dirão: The total is / comes to / That will be $26,99. How will you be paying for that?

Você terá duas opções: Pagar com o cartão passando os dados dele para a telefonista ou pagar em dinheiro na hora que sua pizza chegar, sendo esta opção você diz: I’ll pay (in) cash.

Se você diz: I’ll pay by credit card. Aguarde até que ela faça todas as perguntas para efetuar o pagamento por telefone mesmo.

Depois ela informará o tempo que a pizza levará para chegar até você:
Por exemplo: It will take about 25 minutes / It’ll be there in about 25 minutes / Delivery time will be approximately 30 minutes / Se você tiver que perguntar quanto tempo vai levar para a pizza chegar até você, você diz: How long will it take to get here?

Agradeça e se despeça: Thanks. Bye! ou Thanks. Have a good one!
Quando o entregador de pizza chegar, cumprimente dizendo: Hi, good evening!/ How’s your evening going? / How’s it going?

Lembre-se que é esperado que o cliente dê uma gorjeta 15 a 20%, quanto mais satisfeito o cliente estiver com o serviço, maior será a gorjeta.  

Se a sua pizza ficou $25,99 e você tem $30. Você pode dizer: Keep the change.

Eu sugiro que assim que você receber a pizza, confira se é a que você realmente pediu. Se você recebeu a pizza errada, diga: I’m sorry. I think there was a mistake. This is not my pizza. I ordered.... (e diga o nome da pizza que pediu).
Depois disso o trabalho é todo deles.

Uma dica para você não ficar nervoso na hora de ligar para o restaurante, é anotar em um papel tudo que considera relevante na hora de fazer o pedido, o tamanho da pizza, o sabor dela, a comida extra que vai querer, bebida, perguntar o tempo de entrega, o valor, para que saia tudo como planejado e sem estresse.


domingo, 1 de setembro de 2019







USUAL SIGNS IN ENGLISH SPEAKING COUNTRIES / PLACAS COMUNS EM PAÍSES DE LÍNGUA INGLESA

Hi tourist!
Muitos de vocês devem estar acostumados a ver algumas placas em inglês quando viajam ou quando assistem filmes.
Mas vocês realmente sabem o que elas significam?
Confira neste vídeo quais são as placas comuns encontradas em países de língua inglesa.


911: Se você encontrar esta placa algum dia, saiba que ela significa que você tem um
TELEFONE alí PARA ligar para 911 e CONTATAR A POLÍCIA, relatar EMERGÊNCIAS MÉDICAS ou INFORMAR SOBRE INCÊNDIOS (EUA)

Use crosswalk: Esta placa significa ATRAVESSE NA FAIXA, não é para o lado direto ou esquerdo, é na faixa, portanto, fica aí a dica para você respeitar o trânsito e manter-se em segurança.

Caution Wet Floor: Esta placa pode ser encontrada em qualquer estabelecimento indicando que você deve tomar cuidado, pois o chão está molhado.

Designated Smoking area: Esta placa significa que você está livre para fumar naquela área.

Mas se encontrar está aqui, ela significa o oposto, ou seja, indica que fumar naquela área é contra a lei. NO SMOKING

Se você ver esta placa saiba que você está em frente a uma propriedade privada e que sua entrada é proibida. PRIVATE PROPERTY. NO TRESPASSING 

NO LOITERING = Proibido vadiar: placa vista em frente de propriedades privadas, lojas, parques ou praças, ou seja, nada de ficar andando ou passeando nessas áreas.
O verbo to loiter significa exatamente isso “vadiar” ou “ficar parado em atitude suspeita”.

No Dumping ou No Littering: Essas placas significam PROIBIDO JOGAR LIXO.
E há também placas que informam que tal ato os infratores serão processados e pagarão multa. VIOLATORS WILL BE PROSECUTED /ˈprɒsɪˌkjuːtid/

$100 Fine:  A HUNDRED DOLLAR FINE - Fine é multa em inglês. Aqui diz que se você infringir alguma lei você vai levar uma multa de $100 dólares.
Esta multa está em placas de PROIBIDO PESCAR, PROIBIDO ESTACIONAR, PROIBIDO JOGAR LIXO ou PROIBIDO FUMAR, por exemplo.

Emergency Exit: Essa é fácil, todos nós já deparamos com ela em algum lugar no Brasil também, inclusive nas salas de cinema. Ela significa SAÍDA DE EMERGÊNCIA.

Danger. Do not Enter: Perigo. Não Entre. Acho que nem vale a pena ser curioso ou corajoso. Se é perigoso, porque se arriscar, não é?

Authorized Personnel Only: Esta placa indica que é permitido apenas a entrada de pessoas autorizadas. Se você não faz parte da equipe e é só um cliente ou visitante, então, não entre.

24 HR ATM: É uma placa que indica que há um caixa eletrônico funcionando por 24 horas.
ATM é a abreviação de Automated Teller Machine (Caixa Eletrônico)

Lane Closed: Quer dizer PISTA FECHADA.

Valet Parking: Quer dizer que naquele estabelecimento eles têm serviço de manobrista. E quando este serviço é gratuito, eles também informam.

No Parking. Tow Away Zone: Cuidado com essas placas, muita gente não vê e estaciona em local proibido, depois toma um maior susto quando não vê o carro onde deixou. Ela significa PROIBIDO ESTACIONAR. SUJEITO A GUINCHO.

BUMP: Não ignore essas placas, ninguém gosta de passar de repente em alguma lombada. Avistou uma, então quer dizer que há uma lombada a frente.

Detour: Esta placa significa DESVIO. Que muitas vezes você é obrigado a fazer por conta de obras existentes, e aquele desvio é o único caminho a seguir.

Dead End: Significa Rua Sem Saída.

Pedestrian XING: Esta placa significa TAVESSIA DE PEDESTRE. Então pare o carro para que as pessoas atravessem. É uma lei de trânsito tanto no Brasil quanto em qualquer lugar do mundo, então, vamos obedecer.
Muitas placas abreviam dessa forma “PED XING” Que significa a mesma coisa Pedestrian Crossing . (Ped for pedestrian e XING for crossing).


Espero que tenha gostado de aprender o que as placas querem te comunicar.

E aproveite para assistir o outro vídeo que eu fiz só sobre Placas de Trânsito. Certamente o vídeo será imprescindível para você que estará motorizado nos EUA.


Eu também separei em uma Playlist chamada Aulas de Inglês para Turista muitos vídeos para quem precisa falar inglês no exterior com dicas úteis para o turista se comunicar em qualquer situação durante suas viagens.