domingo, 9 de fevereiro de 2020




Hey guys!


Vocês já assistiram o vídeo que eu fiz de como expressar alegria em inglês? Pois este vídeo vai ensinar exatamente o oposto – vocês vão aprender como expressar tristeza na língua inglesa usando adjetivos e expressões idiomáticas.

Se você se sente feliz, você se sente happy, mas se você se sente infeliz ou triste, você se sente 1. unhappy. ʌnˈhæpi


Linda is unhappy because she's split up with her boyfriend.
A Linda está infeliz porque ela largou do namorado.

O prefixo –un significa ‘não’ – neste caso, unhappy – não está feliz. É usado para dar significados opostos e negativos aos adjetivos. Fair –Unfair ʌnˈfɛr / Able – unable ʌnˈeɪbəl / Reliable – unreliable ʌnrɪˈlaɪəbəl/

2. To feel /fil blue 
Tenho certeza que você já encontrou esta frase em músicas ou filmes porque a cor azul está associada com a depressão, o mau humor, e tristeza. É daí que vem esta frase ‘to feel blue’. Nós podemos usar essa frase para falar sobre nós mesmos ou sobre outros.
Examples: I was feeling blue yesterday. Eu estava triste ontem.
Rainy days make me feel blue. Dias chuvosos fazem eu me sentir triste.
Ou você monta uma frase com esta estrutura:
Subject ˈsʌbdʒɪkt + be + feeling blue about something
Jack is feeling blue about his relationship with his girlfriend.
O Jack está se sentindo triste com seu relacionamento com a namorada.

Our teacher said he was feeling blue about life last night.
Nosso professor disse que ele estava se sentindo triste sobre a vida ontem à noite.

3. brokenhearted brəʊkənˈhɑːtɪd / broken-hearted ou heartbroken /ˈhɑrtˌbroʊkən > significa alguém extremamente triste.

He was brokenhearted when his dog died.
Ele ficou de coração partido/muito triste quando o cão morreu.

She was broken-hearted when her boyfriend left her.
Ela estava de coração partido quando o namorado a deixou.

O adjetivo ‘brokenhearted’ também é usado quando uma pessoa sofreu uma grande decepção, como neste exemplo.

E ainda você pode acrescentar expressões como:

One’s heart sinks> Quando alguém fica triste e deprimido por algo ter acontecido e 
A heavy heart > Quando alguém está passando por um momento difícil e se sente deprimido e muito triste.

My heart sank when I saw the pained expression on her face.
Fiquei muito triste quando vi a expressão dolorosa no rosto dela.
My heart sank when I heard about the accident. /ˈæksɪdənt/
Fiquei muito triste quando soube do acidente.

Jane’s heart sank when she found out that she had lost her job.
A Jane ficou muito triste quando ela descobriu que ela tinha perdido o emprego.

With a heavy heart, she turned to wave goodbye.
Com o coração aflito/Com muita tristeza, ela se virou para acenar adeus.

He told me the news with a heavy heart.
Ele contou as notícias com muita tristeza.

4. E também temos o adjetivo ‘downhearted’ ˈdaʊnˈhɑrtɪd além de triste, caracteriza alguém sem esperança ou desanimado, principalmente depois de uma decepção ou um fracasso.

After hearing the news of the defeat, she told supporters not to be downhearted
Depois de ouvir a notícia da derrota, ela disse aos apoiadores para não serem desanimados

5. dejected > pode ser usado para alguém que está se sentindo infeliz, decepcionado e sem esperança também.

She looked a bit dejected when they told her she didn't get the job.
Ela parecia um pouco deprimida quando lhe disseram que não conseguiu o emprego.

6. depressed dɪˈprɛst ou low > as pessoas se sentem ‘depressed’ porque estão deprimidas, muito infelizes por causa de uma situação difícil ou desagradável que elas sentem que não podem mudar.

He seemed a bit depressed about his work situation. sɪtʃuˈeɪʃən/
Ele parecia um pouco deprimido sobre sua situação de trabalho.

She became deeply depressed when her husband died.
Ela ficou profundamente deprimida quando o marido morreu.

I feel a little low/depressed.
Eu me sinto um pouco deprimido (a).

7. down ˈdaʊn

Há duas expressões bem comuns com a palavra ‘down’:

1. (to be) down in the mouth
Usado para alguém que parece estar infeliz. Vem do fato de que os cantos da boca são geralmente virados para baixo quando uma pessoa está triste. IMPORTANTE: Este idioma nunca é usado para se descrever. É sempre usado para descrever uma outra pessoa.
She seems to be down in the mouth. Maybe she failed her exams. /ɪgˈzæmz/
Ela parece estar triste. Talvez ela não passou nas provas.

Why are you down in the mouth?
Por que você está triste?

8. (to be) down in the dumps > alguém que está triste, deprimido e chateado com algo.
Example: /ɪgˈzæmpəl/

Nina seems to be down in the dumps because she broke up with her boyfriend recently.
A Nina parece deprimida porque terminou com o namorado recentemente.

I always feel down in the dumps when I go back to work after a long weekend.
Sinto-me sempre triste quando volto ao trabalho depois de um fim de semana prolongado.

Why are you down in the dumps? What’s wrong?
Por que você está triste? Qual é o problema?

We're down in the dumps about our financial situation.
Estamos muito tristes por causa da nossa situação financeira.

Kelly is down in the dumps about her horrible job.
A Kelly está “pra baixo” por causa do trabalho horrível dela.

9. Miserable /ˈmɪzərəbəl > alguém que está muito infeliz, alguém que se sente muito desconfortável por estar em uma situação ruim.

She looked cold and miserable in the rain.
Ele parecia estar com frio e desconfortável na chuva.

She's miserable living on her own.
Ela é muito infeliz vivendo sozinha.

10. gloomy > aplicado a uma pessoa triste, desanimada ou melancólica (melancholic) mɛlənˈkɑlɪk e heavyhearted são bons sinônimos.

Erin felt gloomy when she found out that her university application was rejected.
Erin ficou triste quando descobriu que a universidade tinha rejeitado sua candidatura

This most difficult decision leaves us both heavy-hearted and appreciative.
Esta decisão mais difícil deixa-nos ao mesmo tempo triste e agradecidos.

11. low-spirited > significa desanimado, deprimido, melancólico e cabisbaixo.

Liz at this point was a bit low-spirited and asked her mum for advice.
Liz nesta altura estava desanimada/triste e pediu a mãe por conselho.

12. Mournful / sorrowful > aquela pessoa que sente e expressa tristeza ou pode ser algo ou alguém que também causa grande tristeza.

The mournful/sorrowful widow visited her husband's grave daily.
A triste viúva visitava diariamente o túmulo do marido.

13. Woebegone / Wretched > desolado, inconsolável, abatido
Gavin was wretched after his girlfriend dumped him.
O Gavin estava desolado/desconsolado depois que sua namorada terminou com ele.

Because he was not allowed to go with his father, the little boy was terribly woebegone.
Porque ele não tinha permissão para ir com seu pai, o menino ficou muito triste.

14. Woeful /ˈwəʊfʊl > além de sad, também é uma pessoa que se encontra angustiada.

The actress plays the role of a woeful wife whose husband has mysteriously disappeared.
A atriz faz o papel de uma esposa triste/angustiada cujo marido desapareceu misteriosamente.

15. A próxima palavra é homesick /ˈhəʊmˌsɪk/, este adjetivo descreve alguém que se sente triste, sozinho e com saudade da família por estar longe de casa.


He was homesick when he went to college.
Ele estava com saudades de casa quando foi para a faculdade.

She was homesick for her mother's cooking.
Ela estava com saudades da comida da mãe.

     16. Disappointed dɪsəˈpɔɪntɪd/ > é alguém que está descontente e decepcionado.   
          We were disappointed that they couldn't go.
          Ficamos desapontados por eles não poderem ir.
     
           I was disappointed in her, she had promised to help us, but she did nothing.
          Fiquei decepcionado/desapontado com ela, ela tinha prometido nos ajudar, mas              ela não fez nada.

17. Hurt > sensação de dor emocional, geralmente porque alguém causou este sofrimento, às vezes criticou ou ofendeu você. Pode ser traduzido como magoado, ofendido ou insultado.

The Russians felt hurt for having been left out of the conference.
Os russos sentiram-se insultados, melindrados, ofendidos por serem excluídos do congresso.

She felt deeply hurt by what he said.
Ela se sentiu profundamente magoada pelo que ele disse.

18. Hurt somebody’s (my, your, his, her, our, their) feelings > ou seja, hurt my feelings, hurt your feelings, hurt his feelings, e assim por diante.
Nexta expressão, hurt passa a ser um verbo e não um adjetivo. Usamos esta expressão quando dizemos que alguém magoou ou ofendeu os sentimentos de uma pessoa.

Sorry, I didn’t mean to hurt your feelings.
Desculpe, não tive a intenção de te magoar.

19. Grief-stricken > é alguém profundamente afetado pela dor, por estarem de luto ou por outro acontecimento.

The Queen was grief-stricken over his death.
A Rainha estava aflita com a sua morte.

The attacks left people grief-stricken and puzzled by the motives.
Os ataques deixaram as pessoas aflitas e perplexas com os motivos.

After his partner died in a car accident, he was left grief-stricken.
Depois que seu parceiro morreu em um acidente de carro, ele ficou aflito/de luto/muito triste.

20. Reduce /rɪˈdus to tears > Se alguém ou algo reduce you to tears, te faz se sentir tão infeliz ao ponto de fazer você chorar.

My boss reduced /rɪˈdust/ me to tears with his constant /ˈkɒnstənt/ criticismo ˈkrɪtəˌsɪzəm today.
O meu chefe me fez chorar com a sua crítica constante hoje.

know it's embarrassing, but sappy movies like that always reduce me to 
tears.
Sei que é embaraçoso, mas filmes românticos como esse sempre me fazem chorar.

21. Lump in my/your throat > Sabe quando você tem a sensação de algo está apertando a sua garganta porque você está se sentindo triste e tem vontade de chorar? Esta é a hora que você aplica este idioma.

Whenever they play the national næʃənəl anthem /ˈænθəm/, I get a lump in my throat. 
Sempre quando toca o hino nacional, eu sinto um nó na garganta.

David often has a lump in his throat when he thinks about the past.
O David sempre sente um nó na garganta quando ele pensa no passado.


22. To cry one’s eyes out > Significa chorar muito de tristeza.

Exemplos:
I cried my eyes out at the funeral. ˈfyunərəl
Chorei muito no funeral.

Mrs Smith cried her eyes out when her cat died.
A senhora Smith chorou muito quando o gato dela morreu.

23. To be very cut up about something > estar triste, emotivo ou chateado com algo.

Examples:

Jane is very cut up about her father’s death.
A Jane está muito abalada com a morte do pai.

Mark was very cut up about his mother’s illness.
/ˈɪlnɪs/
O Mark estava muito chateado com a doença da mãe.

Se você quiser manter a comunicação mais simples, você pode usar essas frases em situações mais informais:


Por exemplo, siga esta estrutura:
Subject + be + feeling down about something
  • She's feeling down about her grades.
Ela está se sentindo para baixo com as suas notas.
Subject + be + upset about something
  • I'm upset about my friends' dishonesty. dɪssˈɑnɪsti/
   Estou chateado com a desonestidade dos meus amigos
Subject + be + sad about something
·        I felt sad about leaving him, but I had no choice.
        Fiquei triste por deixá-lo, mas não tive escolha.

Se quiser ser mais formal você usa a expressão ‘out of sorts’ quando você estiver chateado, irritado ou mal humorado. É só seguir esta estrutura.
Subject + be + out of sorts
 I'm sorry. I'm out of sorts today. I'll be better tomorrow.
Sinto muito. Estou irritado/chateado hoje. Amanhã estarei melhor.

 Peter is out of sorts today. Ask him tomorrow.
O Peter está aborrecido hoje. Pergunte a ele amanhã.




0 comentários :

Postar um comentário