Encher a Cara em Inglês
Hey, guys!
A gíria de
hoje é ‘encher a cara’. Talvez é uma das gírias mais faladas na televisão e também
mais usada por todos nós. E como podemos dizer isso em inglês?
Bom, vamos ver quais são as possiblidades que temos e como
essas expressões ficam em um contexto.
1. Booze up l Booze it up
It's my birthday, so I'm definitely boozing it up tonight!
She wanted to get home and booze it up by herself.
He boozes it up every Friday after work.
Those guys are always boozing up.
Stop boozing up and go home.
They were boozing up all night and didn't come home until sunrise.
I was too boozed up to drive home.
You come home every night and booze it up. How can you keep on this way?
2. Get hammered l to be hammered
I’m gonna go get hammered.
On the weekends we usually get
hammered.
Police officer, I have to confess,
I’m hammered.
3. Get l be blind drunk
We all got blind drunk when our team won the championship.
I
just want to get blind drunk and forget her forever. /fəˈrɛvər/
Do you remember last night at the bar at all? You were blind drunk!
They drank till they were blind drunk.
4.
Go on a binge l
Go on a (drinking) spree > Se
você go
on a binge, significa que você bebe muito, mas é beber cinco ou mais bebidas em um evento isolado, trata-se de um período de tempo
limitado.
I heard you went on quite a binge last night at the bar. How are you
feeling this morning?
Jane went on a binge last night and is very sick this morning.
The guys usually go
on a drinking spree after the soccer game.
5.
Já
‘Go on a bender’ /ˈbɛndər/ trata-se
de um período prolongado de consumo, quando alguém ‘go on a bender’, significa
que essa pessoa fica bebendo sem parar por, pelo menos, dois ou três dias, passa
dos limites, chega a desmaiar por conta da intoxicação, acorda e já volta a
beber. E também é uma atitude daqueles que não tem mais o que perder na vida,
pois a bebida já tirou tudo.
He went on a bender and was drunk all weekend.
The whole team went
on a bender and were arrested.
6. (as) drunk as a skunk > extremely drunk/intoxicated/inebriated
I only meant to stay for one drink, but I wound up getting drunk as a skunk.
7. Hit the bottle l Hit the booze
John’s
hitting the bottle again.
I
don’t know if it will be a problem, but he hits the booze every weekend.
All this stress at work right now is enough to make me hit the booze.
8. To have a skinful >
to get drunk
Pete had a skinful and just sat there quietly.
E a última expressão é
9. To drink like a fish >
é alguém que está constantemente bebendo muito álcool.
When I was younger I could drink like a fish and eat like a pig.
The father was not too bad but the mother drank like a fish.
Agora, também existem as pessoas que optam por não ingerir
nenhum tipo de álcool e elas são chamadas de teetotaler /tiːˈtəʊt(ə)lə(r)/; teetotaler /tiːˈtəʊt(ə)lə(r)/ ou teetotal /ˌtiːˈtəʊtəl/; teetotal /ˌtiːˈtəʊtəl/
Jess is teetotal now, so she
doesn't enjoy going to bars.
He won't be having a drink as he's teetotal.
The whole family is teetotal.
Bom, se ouvir algumas dessas expressões por aí, você já sabe
o que elas significam. Não deixe essa prática acabar até você criar algumas
frases no caderno ou na mente e fale em voz alta para reafirmar o que aprendeu.
See you in the next video!
0 comentários :
Postar um comentário