terça-feira, 20 de julho de 2021

 



DITADOS POPULARES E SUAS VERSÕES EM INGLÊS 

HELLO!

 

Aprender uma língua estrangeira implica mergulhar em todos os seus aspectos linguísticos, inclusive culturais.

Os provérbios dizem muito a respeito de um povo, suas crenças, modo de vida e história, e você aprenderá a língua de uma maneira curiosa e divertida. Se você adquirir o hábito de ler o "provérbio do dia" ficando atento a sua pronuncia em inglês, você poderá assimilar o inglês de forma mais fácil e natural. 

Basicamente todo o falante de uma língua já usou, usa ou usará a linguagem proverbial. É natural e faz parte do processo de troca e de comunicação. Os provérbios estão enraizados nas culturas e uma hora ou outra sairá da boca do falante de forma quase automática.

Claro que há provérbios mais comuns a um grupo de pessoas. Isso dependerá da região. Isso significa que, nos Estados Unidos pode existir um provérbio que não é comum no Reino Unido e vice versa. Além disso, dentro de um único país um provérbio pode ser comum em uma região (num estado ou cidade) e menos conhecido em outra.

Os ditados populares podem ser mencionados sempre que a situação tiver alguma relação com o que está acontecendo no momento ou o que está sendo dito. É preciso ficar atento para que o provérbio seja usado de modo correto e de acordo com o fato em jogo no momento. Do contrário, soará com algo sem sentido.

A aprendizagem dos provérbios se faz ao longo da vida. A medida que vamos nos integrando e assimilando a língua inglesa e sua cultura, vamos aprendendo os ditados populares.

 

Vamos aprender 15 provérbios e para qual situação você poderá usá-las:

1.   “The grass is always greener on the other side.”

Esse provérbio é bem parecido com o nosso “a grama do vizinho é sempre mais verde.”

É usado por alguém que sente que as circunstâncias ou pertences de outras pessoas sempre parecem mais desejáveis do que dele próprio.

A: "It just seems like they have this perfect life, always traveling and spending time together." 

B: "Hey, the grass is always greener on the other side. I'm sure they have their own problems that no one else can see."

2.   “You snooze, you lose.”

O famoso "não durma no ponto".  Bem fácil de entender, né?. Se você não se esforçar para conseguir as coisas que almeja, se não agir rápido e com foco, não vai alcançar seu objetivo. Então, faça tudo que estiver ao seu alcance e da melhor maneira possível ainda hoje... se você não prestar atenção e fazer algo rapidamente, alguém vai fazê-lo em vez de você.

You have to take advantage of those deals while you can. It's a case of "you snooze you lose" in the current market.

3.   "The early bird catches the worm."

O mesmo significado do nosso provérbio "Deus ajuda a quem cedo madruga"! É aquela velha história... o sucesso chega para aqueles que procuram. Não adianta esperar que as coisas caiam do céu. É preciso correr atrás dos objetivos! Então, essa expressão enfatiza a importância de começar algo cedo para maximizar o resultado potencial.

The early bird catches the worm in this scheme and the late comers get nothing.

4.   “Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.”

Com esse termo você quer dizer a pessoa para ela não prometer algo que não pode cumprir ou também dizer para ela não criticar você se ela não entende a sua situação ou não está fazendo nada diferente que você. Por exemplo, seu amigo te diz: You need to stop smoking, mas você sabe que seu amigo é fumante e fuma tanto quanto você, então você pode responder com essa expressão, Well, don’t talk the talk if you can’t walk the walk. Ou seja, você está dizendo: “não me critique por esse mal hábito que você também tem.”

When it comes to recycling he talks the talk but he doesn't walk the walk. (Quando se trata de reciclagem, ele fala, mas não faz.)

    5. "Practice makes perfect"

Temos o equivalente em português: "A prática leva a perfeição", portanto, quando seu professor de inglês disser que você deve praticar para avançar, acredite nele! Com essa frase você quer dizer que é possível aprender algo ou desenvolver uma habilidade se você praticar o suficiente. As pessoas costumam dizer isso para encorajar alguém a continuar praticando.

If you want to be a good writer, you should write every day. Remember, practice makes perfect.

6.   "Appearances/looks can be deceiving.”

A maior verdade da vida: "as aparências enganam", pois é, julgar o livro pela capa é um grande engano. A expressão diz que as aparências de coisas ou pessoas nem sempre transmitem informações precisas, normalmente elas são diferentes do que elas parecem ser.

The restaurant doesn't look very appealing, but looks can be deceiving.


7.    “A blessing in disguise”

“Há males que vêm para o bem.” ou “Uma benção disfarçada” A expressão idiomática é usada em inglês quando dizemos que algo que parece ruim a princípio, se torna algo bom depois. 

Losing that job was a blessing in disguise.

8.   (It's) better (to be) safe than sorry

Este é um ditado equivalente ao que conhecemos como “melhor prevenir do que remediar”. Ele pode ser usado em situações onde todo o cuidado é pouco. Afinal, é melhor prevenir, em vez de se arrepender do que você fez, se algo ruim vier a acontecer.

It might get cold later tonight, so you better bring your extra jacket, just better to be safe than sorry.

9.   “Business is business”

Este é conhecido como “negócios são negócios” e também pode ser adaptado ao “amigos, amigos, negócios à parte”. Significa que, no mundo dos negócios, é necessário saber separar o que é profissional e o que é pessoal, o que é, de fato, muito importante em qualquer corporação.

Used to say that in order for a business to be successful it is necessary to do things that may hurt or upset people. (usado para dizer que para que um negócio seja bem sucedido é necessário fazer as coisas que podem ferir ou chatear pessoas).

I'm sorry I have to let you go, but understand that business is business.

10.       “A man is known by the company he keeps”

Quem nunca ouviu “diga–me com quem andas e lhe direi quem és”? Ou seja, nosso caráter se reflete em nossa escolha de amigos. Uma pessoa tende a ser muito semelhante em atitude, caráter, habilidade ou personalidade com aquelas pessoas com quem ela se associa ou passa mais tempo. Concordando ou não, esse é o significado da expressão.

I'm not surprised he turned out to be so conniving and disloyal — just look at the degenerates  he hangs around with. A man is known by the company he keeps.

11.       “Easy come, easy go”

Este ditado significa “O que vem fácil, vai fácil.” É mais usado quando algo, especialmente dinheiro, é facilmente adquirido e, em seguida, logo é gasto ou perdido.

I lost £500 in a card game last night, but that's life - easy come, easy go.

 

12.       Cry over spilled milk /  “It’s no use crying over spilt milk”.

“Não adianta chorar pelo leite derramado.” A frase significa que não faz sentido ficar chateado por algo que já aconteceu e não pode ser mudado.

It's no use crying over spilled milk - he's spent all the money, and there's nothing you can do about it.

13.       “If it ain’t broke, don’t fix it”.

Em time que está ganhando, não se mexe. Usado para dizer que não se deve tentar mudar algo que está funcionando bem.

 Why do they keep suggesting ‘improvements’ when everything’s working perfectly. If it ain’t broke, don’t fix it.

(Por que eles continuam sugerindo melhorias quando tudo está funcionando perfeitamente? Em time que está ganhando, não se mexe).


14.       “A picture is worth a thousand words”.

“Uma imagem vale mais que mil palavras.” Uma única imagem pode expressar algo mais claramente, vividamente, ou sucintamente do que uma grande quantidade de palavras pode.

know I'm doing a bad job of capturing the scene by describing it, so just look at this picture from their website—a picture is worth a thousand words, isn't it? (Eu sei que eu estou fazendo um mau trabalho de capturar a cena descrevendo-a, assim que apenas olhar este retrato de seu Web site-um retrato vale mil palavras, não é?)

 The newspaper report carried more pictures of the event than text, since a picture is worth a thousand words.

15.       “A closed/shut mouth catches no flies”.

“Boca fechada não entra mosca/mosquito”. Em determinadas ocasiões é mais prudente saber manter o silêncio ou não dizer algo inapropriado para assim evitar consequências desagradáveis.

She asked me about her dress, bua closed mouth catches no flies.

(Ela me perguntou sobre o vestido, mas em boca fechada não entra mosca.)


Me diga qual ditado você usaria na sua vida pessoal ou profissional.

Talk to you soon!

 

 

 

 

0 comentários :

Postar um comentário