DITADOS POPULARES E
SUAS VERSÕES EM INGLÊS
HELLO!
Aprender uma língua estrangeira implica
mergulhar em todos os seus aspectos linguísticos, inclusive culturais.
Os provérbios dizem muito a respeito de
um povo, suas crenças, modo de vida e história, e você aprenderá a língua de
uma maneira curiosa e divertida. Se você adquirir o hábito de ler o
"provérbio do dia" ficando atento a sua pronuncia em inglês, você
poderá assimilar o inglês de forma mais fácil e natural.
Basicamente
todo o falante de uma língua já usou, usa ou usará a linguagem proverbial. É
natural e faz parte do processo de troca e de comunicação. Os provérbios estão
enraizados nas culturas e uma hora ou outra sairá da boca do falante de forma
quase automática.
Claro
que há provérbios mais comuns a um grupo de pessoas. Isso dependerá da
região. Isso significa que, nos Estados Unidos pode existir um provérbio
que não é comum no Reino Unido e vice versa. Além disso, dentro de um único
país um provérbio pode ser comum em uma região (num estado ou cidade) e menos
conhecido em outra.
Os
ditados populares podem ser mencionados sempre que a situação tiver alguma
relação com o que está acontecendo no momento ou o que está sendo dito. É
preciso ficar atento para que o provérbio seja usado de modo correto e de
acordo com o fato em jogo no momento. Do contrário, soará com algo sem sentido.
A aprendizagem dos provérbios se faz ao
longo da vida. A medida que vamos nos integrando e assimilando a língua inglesa
e sua cultura, vamos aprendendo os ditados populares.
Vamos aprender 15 provérbios e para qual
situação você poderá usá-las:
1.
“The grass is always greener on the other
side.”
Esse
provérbio é bem parecido com o nosso “a grama do vizinho é sempre mais verde.”
É
usado por alguém que sente que as circunstâncias ou pertences de outras pessoas
sempre parecem mais desejáveis do que dele próprio.
A: "It just seems like they have this perfect life, always traveling and spending time together."
B: "Hey, the grass is always greener on the other side. I'm sure they have their own problems that no one else can see."
2.
“You snooze, you lose.”
O
famoso "não durma no ponto". Bem fácil de entender, né?. Se
você não se esforçar para conseguir as coisas que almeja, se não agir rápido e
com foco, não vai alcançar seu objetivo. Então, faça tudo que estiver ao seu
alcance e da melhor maneira possível ainda hoje... se você não prestar
atenção e fazer algo rapidamente, alguém vai fazê-lo em vez de você.
You have to take advantage of those deals while you can. It's a case of "you snooze you lose" in the current market.
3. "The early bird catches the worm."
O mesmo significado do nosso provérbio
"Deus ajuda a quem cedo madruga"! É aquela velha história... o
sucesso chega para aqueles que procuram. Não adianta esperar que as coisas
caiam do céu. É preciso correr atrás dos objetivos! Então, essa expressão
enfatiza a importância de começar algo cedo para maximizar o resultado
potencial.
The
early bird catches the worm in this scheme and the late comers get nothing.
4.
“Don’t talk the talk
if you can’t walk the walk.”
Com
esse termo você quer dizer a pessoa para ela não prometer algo que não pode
cumprir ou também dizer para ela não criticar você se ela não entende a sua
situação ou não está fazendo nada diferente que você. Por exemplo, seu amigo te
diz: You need to stop smoking, mas
você sabe que seu amigo é fumante e fuma tanto quanto você, então você pode
responder com essa expressão, Well, don’t talk the talk if you can’t walk the walk. Ou seja, você está
dizendo: “não me critique por esse mal hábito que você também tem.”
When it comes to recycling he talks the talk but he doesn't walk the walk. (Quando se trata de reciclagem, ele fala, mas não faz.)
5. "Practice
makes perfect"
Temos o equivalente em português: "A prática leva a perfeição", portanto, quando seu professor de inglês disser que você deve praticar para avançar, acredite nele! Com essa frase você quer dizer que é possível aprender algo ou desenvolver uma habilidade se você praticar o suficiente. As pessoas costumam dizer isso para encorajar alguém a continuar praticando.
If you want to be a good writer, you should write every day. Remember, practice makes perfect.
6.
"Appearances/looks can be deceiving.”
A
maior verdade da vida: "as aparências enganam", pois é, julgar o
livro pela capa é um grande engano. A expressão diz que as aparências de coisas
ou pessoas nem sempre transmitem informações precisas, normalmente elas são
diferentes do que elas parecem ser.
The restaurant doesn't look very appealing, but looks can be
deceiving.
7.
“A blessing in
disguise”
“Há
males que vêm para o bem.” ou “Uma benção disfarçada” A expressão idiomática é usada em inglês quando dizemos que algo que
parece ruim a princípio, se torna algo bom depois.
Losing that job was
a blessing in disguise.
8. (It's) better (to be) safe than sorry
Este é um
ditado equivalente ao que conhecemos como “melhor prevenir do que remediar”. Ele
pode ser usado em situações onde todo o cuidado é pouco. Afinal, é melhor
prevenir, em vez de se arrepender do que você fez, se algo ruim vier a
acontecer.
It
might get cold later tonight, so you better bring your extra jacket, just better
to be safe than sorry.
9. “Business is business”
Este
é conhecido como “negócios são negócios” e também pode ser adaptado ao “amigos,
amigos, negócios à parte”. Significa que, no mundo dos negócios, é necessário
saber separar o que é profissional e o que é pessoal, o que é, de fato, muito
importante em qualquer corporação.
Used to say that in
order for a business to be successful it is necessary to do things that may
hurt or upset people. (usado para dizer
que para que um negócio seja bem sucedido é necessário fazer as coisas que
podem ferir ou chatear pessoas).
I'm
sorry I have to let you go, but understand that business is
business.
10. “A man is known by the company he keeps”
Quem
nunca ouviu “diga–me com quem andas e lhe direi quem és”? Ou seja, nosso
caráter se reflete em nossa escolha de amigos. Uma pessoa tende a ser muito
semelhante em atitude, caráter, habilidade ou personalidade com aquelas pessoas
com quem ela se associa ou passa mais tempo. Concordando ou não, esse é o
significado da expressão.
I'm not surprised he turned out to be so conniving and disloyal — just look at the degenerates he hangs around with. A man is known by the company he keeps.
11. “Easy come, easy go”
Este
ditado significa “O que vem fácil, vai
fácil.” É mais usado quando algo, especialmente dinheiro,
é facilmente adquirido e, em seguida, logo é gasto ou perdido.
I lost £500 in a card game last night, but that's life - easy
come, easy go.
12.
Cry over spilled milk /
“It’s no use crying over spilt milk”.
“Não
adianta chorar pelo leite derramado.” A frase significa que não faz sentido
ficar chateado por algo que já aconteceu e não pode ser mudado.
It's no use crying over spilled milk -
he's spent all
the money,
and there's nothing you can do about it.
13.
“If it ain’t broke,
don’t fix it”.
Em
time que está ganhando, não se mexe. Usado para dizer que não se deve tentar
mudar algo que está funcionando bem.
Why do they keep suggesting ‘improvements’ when everything’s working perfectly. If it ain’t broke, don’t fix it.
(Por que eles continuam sugerindo melhorias quando tudo está
funcionando perfeitamente? Em time que
está ganhando, não se mexe).
14.
“A picture is worth a
thousand words”.
“Uma
imagem vale mais que mil palavras.” Uma única imagem pode expressar algo mais
claramente, vividamente, ou sucintamente do que uma grande quantidade de
palavras pode.
I know I'm doing a bad job of capturing the scene by describing it, so just look at this picture from their website—a picture is worth a thousand words, isn't it?
(Eu sei que eu estou fazendo um mau trabalho de capturar a
cena descrevendo-a, assim que apenas olhar este retrato de seu Web site-um
retrato vale mil palavras, não é?)
The
newspaper report carried more pictures of the event than text, since a picture is worth a
thousand words.
15.
“A closed/shut mouth
catches no flies”.
“Boca fechada não entra mosca/mosquito”. Em determinadas ocasiões é mais prudente saber manter o silêncio ou não dizer algo inapropriado para assim evitar consequências desagradáveis.
She asked me about her dress, but a closed mouth catches no flies.
(Ela me perguntou sobre o vestido, mas em boca fechada não entra mosca.)
Me diga qual ditado você usaria na sua vida pessoal ou profissional.
Talk to you soon!
0 comentários :
Postar um comentário