Hey there!
Praticamente todos os alunos
iniciantes de inglês aprendem a dizer “I’m
happy” para expressar alegria e “I’m
sad” /séd/ para expressar tristeza. Mas há outras formas de expressar essas
emoções. Você pode usar um outro adjetivo ou até mesmo expressões idiomáticas
para isso. Neste vídeo veremos outras formas de expressar alegria e no próximo
vídeo, como poderemos expressar tristeza.
Tudo bem em dizer “I’m happy”, “I’m very
happy”. Está certo e todo mundo entende, mas se você deseja enfatizar o
fato de estar muito feliz mesmo, veja o que você pode falar:
Blissful /ˈblɪsfəl/: Se você se sente blissful, você é extremamente
ou completamente feliz.
For
example: They were blissful for the first few months of their marriage. (Eles estavam felizes nos primeiros meses de
casamento).
Saiba que
blissful também pode caracterizar um momento ou situação.
Example: We spent a blissful week
together. (Passamos uma semana feliz juntos).
Elated /ɪˈleɪtɪd/: Quando você
está extremamente feliz e eufórico, muitas vezes porque algo aconteceu ou foi
alcançado.
For
example: He felt elated and excited when winning the contest. (Ele
se sentiu eufórico e animado ao ganhar a competição).
You’re supposed to feel elated on your wedding day. (É de
se esperar que você fique eufórico no dia do seu casamento.)
Upbeat /ˈʌpbiːt/: É uma pessoa
cheia de esperança e felicidade.
For example: For all the trouble she’s
been through, Anna remains remarkably upbeat. (Apesar de todos os problemas que ela passou, Anna continua notavelmente
otimista/alegre).
Overjoyed e Delighted Também significam felicíssimo e emocionado, principalmente porque algo bom aconteceu.
For example: Linda was overjoyed to
hear that she had passed the exam. Ig’zaem
(Linda ficou muito feliz ao saber que ela tinha passado no exame).
We were all
overjoyed about the award. (Todos nós ficamos felicíssimos com o prêmio.)
Edward was delighted
to see his old friend. (Edward
ficou encantado em ver seu velho amigo).
I’m
absolutely delighted with the present you gave me. (Estou totalmente encantada com o presente que
você me deu).
E o adjetivo delighted : que além do uso
citado acima, também se refere a alguém que se sente feliz em fazer algo.
Exemplo: I’d be delighted to tell you more about our work,
if you have the time.
(Será um
prazer/Ficarei feliz em falar-lhe mais sobre o nosso trabalho, se tiver tempo).
Thrilled /ˈθrɪld/: Significa
alguém extremamente feliz sobre algo também.
For example: I was thrilled that so
many people turned up to the party. (Fiquei
emocionado por tanta gente ter aparecido na festa).
Nós também temos a palavra: Pleased /plizd/, que
é usado para alguém que se encontra contente e satisfeito.
Por exemplo: You got the job? I
bet your parents are pleased. (Você conseguiu o emprego? Aposto que seus pais estão contentes).
Glad /glæd/ — “Glad” é similar ao adjetivo “pleased.” Normalmente, você está
‘glad’ com algo em particular, pode ser com uma notícia maravilhosa ou com o
resultado de um jogo, por exemplo.
Exemplo: I’m glad to
hear that you are coming. (Fico feliz/contente em ouvir que você vem).
Cheerful /ˈtʃɪrfəl/: Usado
quando alguém comporta-se de forma amigável e feliz.
Exemplo:
Fiona is usually cheerful in the
morning. (A Fiona costuma estar
alegre de manhã).
Exuberant /ɪgˈzubərənt: Esta palavra funciona como a palavra ‘cheerful’, mas ela é
mais forte, alguém que está repleto de animação, de vigor e energia.
Exemplo: My mother said I was unduly exuberant. (A minha mãe disse que eu era excessivamente exuberante).
Merry /ˈmɛri/: Parecido com ‘cheerful’. Alguém que se sente feliz e de bom humor. Mas também associamos isso
ao que sente depois de alguns copos de vinho.
Exemplo: Hanna got a
little merry at the bar last night. (Hanna
ficou um tanto alegre no bar ontem à noite).
Jen is always in a merry
mood. (A Jen está sempre de bom humor/feliz).
Ecstatic /ɛkˈstætɪk/ : Alguém extasiado,
arrebatado. Tão feliz que não percebe mais nada ao redor.
Exemplo: She was ecstatic when I told her she had
won. (Ela ficou extasiada quando eu disse que ela havia ganho.)
To be Pumped /pʌmpt/: estar muito animado e
fisicamente pronto para fazer algo, ou empolgado com algo que vai acontecer.
He’s really pumped (up) for the race this weekend. (Ele está muito animado para a corrida deste fim de
semana).
Are you pumped for vacation next month? (Está animado para férias no próximo mês?)
Além dessas palavras isoladas, nós
também somos servidos com boas expressões idiomáticas para expressar alegria.
Todas elas podem ser traduzidas por “extremamente feliz”:
To be a happy
camper
É usado quando uma pessoa está completamente satisfeita com a vida ou com
uma certa situação em sua vida. Tudo está bem para ela, nunca reclama,
simplesmente curte a vida. Se a palavra ‘not’ for adicionada, logicamente,
teremos um significado oposto.
Example:
My friend
just got a new job and also bought a new car. He is such a happy camper at the
moment. (Meu amigo acabou de
conseguir um novo emprego e também comprou um carro novo. Ele está feliz no
momento).
To be/feel on top of the world.
I am on top of the world. My younger brother just got selected /sɪˈlektid/ for Indian
cricket team. (Estou muito feliz. Meu irmão mais novo acabou de ser selecionado
para a equipe de críquete indiano).
To be on cloud nine.
She was on
cloud nine after winning the marathon. (Ela estava feliz da vida
depois de vencer a maratona.)
She’s passed her B2 English exam. She’s on cloud nine! (Ela passou no exame
de inglês B2. Ela está muito feliz/está nas nuvens).
To be over the moon. [ingles britânico]
Suman is over the moon ever since she booked her tickets for her
vacation. (A Suman
está em êxtase desde que reservou os bilhetes para as férias).
Lisa is over the moon because he is going to Dubai next week. (Lisa está muito feliz porque ela vai para Dubai
na próxima semana)
When she heard the results of the exam, Caroline
was over the moon! (Quando
ela ouviu os resultados do exame, Caroline estava em êxtase!)
To be in seventh heaven.
Rahul is in seventh heaven. His book is getting published next month. (Rahul está muito feliz. Seu livro está sendo
publicado no próximo mês).
Grin from ear to
ear. Expressa uma grande
felicidade, especialmente se você ver alguém dando um sorriso largo de uma
orelha a outra.
I am grinning from ear to ear ever since I heard the great things the
client has to say about our company. (Estou feliz da vida desde que ouvi o cliente dizer coisas boas sobre a
nossa empresa).
My boss praised me in the morning. I am grinning from ear to ear now. (Meu chefe me elogiou de manhã. Estou feliz da vida
agora).
Paint the
town red
Este idioma é usado quando uma pessoa está muito
feliz e vai comemorar algo com amigos ou parentes, ou sair para um bar, clube,
ou festa para se divertir.
Example: We’re
all gonna paint the town red tonight. (Vamos
todos nos divertir esta noite).
Em português costumamos usar a
expressão “estar nas nuvens” quando algo muito bom nos acontece. Ficamos tão
felizes que a sensação é a de estarmos flutuando. Em inglês, eles usam: “be
floating on air” ou “be walking on air”. O modo mais comum de usar esta
expressão é quando dizemos:
I’ve been walking on air ever since I met her. (Estou
me sentindo nas nuvens desde que eu a conheci).
I have been walking on air since
I bought my flight tickets. (Ando/Tenho estado feliz
da vida desde que comprei meus bilhetes aéreos)
Outra coisa que fazemos quando estamos
muito felizes é “pular de alegria” – podemos fazê-lo ou apenas sorrir muito que
em inglês é “jump for joy”. Então, podemos dizer:
When I sign the lease on my new apartment, I’m
going to jump for joy! (Quando assinar o contrato de arrendamento do meu
novo apartamento, vou saltar de alegria!)
I jumped for joy when I heard I’d won the
prize. (Pulei
de alegria quando eu soube que tinha ganhado o prêmio).
He’ll jump for joy when we tell him. (Ele
vai pular de alegria quando a gente contar pra ele).
She jumped for joy when he asked her out. (Ela
pulou de alegria quando ele a convidou para sair).
Her parents jumped for joy when they were told
she was pregnant. (Os pais dela pularam de alegria quando
contaram a eles que ela estava grávida).
Quando sentimos prazer ou satisfação
em fazer algo costumamos dizer que “curtimos algo”. Estamos tão felizes em
fazer aquilo que nos sentimos muito bem. Em inglês, eles dizem “get a kick out
of something” ou “get a real kick out of something”. Vamos aos exemplos para
facilitar:
I really get a kick out of singing. (Eu
curto pra caramba este lance de cantar)
She gets a real kick out of jogging in the
morning. (Ela
curti muito fazer cooper pela manhã).
Perceba que depois da preposição ‘of’
o verbo precisa ser conjugado no gerúndio, com a finalização – ing.
Neste contexto usamos a palavra [curtir] e
eles uma expressão [get a kick out of]. É preciso também certo jogo de cintura
na hora de interpretarmos expressões assim. Por isto torna-se importante
entender o sentido da expressão e o modo como ela é usada.
A lista desta aula é grande, mas ainda
há muitas outras expressões que estão disponíveis para expressarmos felicidade.
Fique de olho nelas e pratique sempre para relembrá-las.
0 comentários :
Postar um comentário