Comunicar-se por telefone requer
aprender diversas frases especiais tanto quanto focar na sua capacidade de ouvir e
entender o que a pessoa do outro lado da linha fala. Algumas frases mais importantes incluem como atender o
telefone, como perguntar por uma pessoa, como deixar ou anotar recados entre
outros.
Se você precisa da ajuda da telefonista
para fazer uma ligação para o Brasil, podemos usar essas frases:
Can you
please help me call Brazil? (Você pode, por favor, me ajudar a ligar para o
Brasil?) OU
I’d like
to make a phone call to Brazil. Can
you help me please? (Gostaria de fazer uma ligação para o Brasil. Você pode
me ajudar, por favor? What’s
the area code for São Paulo/Rio de Janeiro/etc.? (Qual é o código de área
para São Paulo/Rio de Janeiro/etc.?)
Can you
speak slowly please? (Você pode falar devagar, por favor?)
.
I’d like
to make a collect call to Brazil. Can you help me please? (Gostaria de
fazer uma ligação a cobrar para o Brasil. Você pode me ajudar, por favor?)
Hello,
I’m trying to call my mom in Brazil, but I can’t get through to (her).
Can you help me please? (Oi, estou
tentando ligar para minha mãe no Brazil, mas eu não consigo me conectar com
ela. Você pode me ajudar, por favor?)
A primeiras
coisas que alguém dirá e ouvirá ao telefone:
|
|
Se
você precisa ser mais formal, então você usa Mr e o sobrenome do homem ou Ms.
e
o sobrenome da mulher. Caso contrário, você diz apenas o primeiro nome da
pessoa com quem você deseja falar. Se não for o bastante, diga o primeiro nome
e sobrenome.
Se
você quiser saber o nome de quem liga:
Who's calling please? (Quem está ligando?) / Who's speaking? (Quem está falando?) / Could I
have your name? (Posso saber o seu nome?)
Ou saber quem liga e o motivo da ligação:
May I ask who’s calling and what this is regarding?
(Quem gostaria de falar, e qual é o assunto, por
favor?
Para pedir para alguém esperar, diga:
Hold on a second/Hold on a sec, please. (Espere
um segundo, por favor)
Hang on a second/hang on a moment. (Espere um
momento)
Just a moment please. (Só um momento, por favor)
I’ll put you on hold. (Vou
colocar você na espera)
- Hold the line please. (Aguarde na linha, por favor)
- Could you hold on please? (Você poderia aguardar, por favor?)
·
Would
you mind holding? (Você se importa em esperar?)
Se alguém vai transferir a ligação, a pessoa pode dizer:
I’ll put you through to... (Vou
transferir você para...) e o nome da pessoa que você está transferindo a
ligação.
I’ll transfer your call. (Vou
transferir sua ligação)
- Caso a telefonista fez você esperar, ela diz: Thank you for holding (Obrigado por aguardar)
- The line's free now ... I'll put you through. (Vou transferir você)
- I'll connect you now / I'm connecting you now.
Para falar que a linha está ocupada:
The line is busy/engaged = in the UK (A linha
está ocupada)
I keep getting a busy signal (Só dá
ocupado)
Para dar algum tipo de informação negativa:
- I'm afraid the line's busy/engaged. Could you call back later?
- (Infelizmente a linha está ocupada. Você poderia ligar mais tarde?)
- I'm afraid she's in a meeting at the moment.
- (Infelizmente ela está em uma reunião no momento)
- I'm sorry. He's out of the office today.
- (Desculpe. Ele não está no escritório hoje).
- He/she isn't in at the moment.
- (Ele/Ela não está no momento).
- I'm sorry. There's nobody here by that name.
- (Desculpe. Não ninguém aqui com esse nome).
- Sorry. I think you've dialed the wrong number.
- (Desculpe. Acho que você digitou o número errado).
- I'm afraid you've got the wrong number.
- (Infelizmente você está com o número errado).
- Sorry, I think you have
the wrong number (Desculpe,
acho que você está com o número errado).
- Are you sure you have the right number / name?
- (Você tem certeza que tem o número/nome certo?).
- He/she can't come to the phone right now. Can I
take a message? Do you wanna leave a message?
- (Ele/Ela não pode atender agora. Posso anotar um recado? Você quer deixar um recado?)
E quando a ligação está com problemas, você mal consegue ouvir o que a
pessoa do outro lado está falando, o que você pode dizer?
"I'm sorry, I can't hear you very well.
(Desculpe, não consigo te ouvir muito bem)
"I'm sorry, the line's bad. Could you repeat what you
just said?"
- The line is very bad. Could you speak up please?
- (A linha está muito ruim. Você poderia falar mais alto, por favor?)
- Sorry,
this is a bad line. Can I call you back? / I’m afraid the line is quite
bad.
- (Desculpe, a ligação está ruim. Posso te ligar de voltar? / Infelizmente a ligação está muito ruim)
- Could
you repeat that please?
- (Você poderia repetir, por favor?)
- I'm afraid I can't hear you.
- (Infelizmente não posso te ouvir)
·
Sorry,
you’re breaking up (Sua voz está cortando)
·
Your voice is
cracking up (Sua voz está cortando)
You’re dropping out (Sua voz está sumindo)
Sorry. I didn't catch that. Could you say that again please?
(Desculpe, eu não entendi. Você poderia dizer novamente, por favor?)
"I didn't catch your surname" (Não entendi o seu sobrenome)
"I'm sorry, I didn't get that. Could you say it again,
please?
(Desculpe, eu não entendi. Poderia dizer isso novamente, por favor?)
"I'm afraid I don't follow you. Could you repeat it,
please?
(Infelizmente eu não consigo te entender. Poderia repetir, por favor?)
"I'm sorry, I'm not sure I understand. Would you mind
explaining it again, please?"
(Desculpe, não tenho certeza se entendi. Você se importaria em explicar isso novamente, por favor?)
· Sorry
I think I lost connection (Desculpe, eu acho que perdi a
conexão)
/
· Sorry,
we got cut off (Desculpe, nós fomos desconectados)
Se você percebeu que digitou o número errado, você diz:
Sorry, wrong number! (Desculpe,
foi engano) No problem (Sem problema)
E quais seriam as frases comuns para deixar ou pegar recados? Vamos a
elas:
|
Se você não pode falar com a pessoa no momento porque está ocupado, você
diz que entrará em contato mais tarde ou pede para ela fazer o mesmo
Can you call me back later please?
(Você pode me ligar mais tarde, por favor?)
I’ll call you back later, alright? OR Can I ring you back later?
(Te ligo mais tarde, tudo bem?) OU (Posso te ligar mais tarde?)
What’s your e-mail address? (Qual é o seu e-mail?)
My e-mail address is (It’s) paulosilva at gmail dot com (Meu e-mail é paulosilva@gmail.com)
Se o seu e-mail acaba “.com.br”, então você diz dot com dot br
E a minha última dica é se você ainda se sente
desconfortável para fazer uma ligação em inglês, tente anotar os assuntos
essenciais que deseja discutir com a pessoa do outro lado da linha ou faça um
pequeno script do que você precisa falar com essa pessoa. Vai te ajudar
bastante no início até você se acostumar.
Estudo complementar:
10 phrases for telephone calls: