terça-feira, 22 de maio de 2018




Comunicar-se por telefone requer aprender diversas frases especiais tanto quanto focar na sua capacidade de ouvir e entender o que a pessoa do outro lado da linha fala. Algumas frases mais importantes incluem como atender o telefone, como perguntar por uma pessoa, como deixar ou anotar recados entre outros.

Se você precisa da ajuda da telefonista para fazer uma ligação para o Brasil, podemos usar essas frases:
      Can you please help me call Brazil? (Você pode, por favor, me ajudar a ligar para o Brasil?) OU
      I’d like to make a phone call to Brazil. Can you help me please? (Gostaria de fazer uma ligação para o Brasil. Você pode me ajudar, por favor?       What’s the area code for São Paulo/Rio de Janeiro/etc.? (Qual é o código de área para São Paulo/Rio de Janeiro/etc.?)
       Can you speak slowly please? (Você pode falar devagar, por favor?)
.       I’d like to make a collect call to Brazil. Can you help me please? (Gostaria de fazer uma ligação a cobrar para o Brasil. Você pode me ajudar, por favor?) 
       Hello, I’m trying to call my mom in Brazil, but I can’t get through to (her). Can you help me please? (Oi, estou tentando ligar para minha mãe no Brazil, mas eu não consigo me conectar com ela. Você pode me ajudar, por favor?) 
A primeiras coisas que alguém dirá e ouvirá ao telefone:
  • Hello / Good morning / Good afternoon ...
  • This is John Brown speaking (Aqui quem está falando é o John Brown)
  • Could/Can I speak to ......... please? (Poderia falar com o/a......, por favor?)
  • Is Mr./Ms. Polston in/there? (O senhor/senhora Polston está?
  • Is Susan in/there? (A Susan está?)
  • I am trying to get in touch with ___’ (Estou tentando entrar em contato com o/a......)
  • I'd like to speak to ..... (Gostaria de falar com o/a....)
  • I'm trying to contact ........... Is she there?  (Estou tentando contactar o/a.... Ela está?)
  • Hello, This is Tati calling for Peter (Alô. Eu sou Tati e gostaria de falar com o Peter)
  • Hello. Is that John? (Alô. É o John?) (Yes, John speaking/ Yes, it’s me/It’s John here) (Sim, é ele/Sim, sou eu/Sim, é ele)
Se você precisa ser mais formal, então você usa Mr e o sobrenome do homem ou Ms. e o sobrenome da mulher. Caso contrário, você diz apenas o primeiro nome da pessoa com quem você deseja falar. Se não for o bastante, diga o primeiro nome e sobrenome.

Se você quiser saber o nome de quem liga:
Who's calling please? (Quem está ligando?) / Who's speaking? (Quem está falando?) / Could I have your name? (Posso saber o seu nome?)

Ou saber quem liga e o motivo da ligação:
May I ask who’s calling and what this is regarding? (Quem gostaria de falar, e qual é o assunto, por favor?
                                      
Para pedir para alguém esperar, diga:
Hold on a second/Hold on a sec, please. (Espere um segundo, por favor) 
Hang on a second/hang on a moment. (Espere um momento) 
Just a moment please. (Só um momento, por favor)
I’ll put you on hold. (Vou colocar você na espera)
  • Hold the line please. (Aguarde na linha, por favor)
  • Could you hold on please? (Você poderia aguardar, por favor?)
·         Would you mind holding? (Você se importa em esperar?)

Se alguém vai transferir a ligação, a pessoa pode dizer:
I’ll put you through to... (Vou transferir você para...) e o nome da pessoa que você está transferindo a ligação.
I’ll transfer your call. (Vou transferir sua ligação) 
  • Caso a telefonista fez você esperar, ela diz: Thank you for holding (Obrigado por aguardar)
  • The line's free now ... I'll put you through. (Vou transferir você)
  • I'll connect you now / I'm connecting you now. 
Para falar que a linha está ocupada:
The line is busy/engaged = in the UK (A linha está ocupada) 
I keep getting a busy signal (Só dá ocupado) 

Para dar algum tipo de informação negativa:
  • I'm afraid the line's busy/engaged. Could you call back later?
  • (Infelizmente a linha está ocupada. Você poderia ligar mais tarde?)
  • I'm afraid she's in a meeting at the moment.
  • (Infelizmente ela está em uma reunião no momento)
  • I'm sorry. He's out of the office today.  
  • (Desculpe. Ele não está no escritório hoje). 
  • He/she isn't in at the moment.
  • (Ele/Ela não está no momento).
  • I'm sorry. There's nobody here by that name.  
  • (Desculpe. Não ninguém aqui com esse nome).
  • Sorry. I think you've dialed the wrong number.
  • (Desculpe. Acho que você digitou o número errado).
  • I'm afraid you've got the wrong number.
  • (Infelizmente você está com o número errado).
  • Sorry, I think you have the wrong number (Desculpe, acho que você está com o número errado).
  • Are you sure you have the right number / name? 
  • (Você tem certeza que tem o número/nome certo?).
  • He/she can't come to the phone right now. Can I take a message? Do you wanna leave a message?
  • (Ele/Ela não pode atender agora. Posso anotar um recado? Você quer deixar um recado?)

E quando a ligação está com problemas, você mal consegue ouvir o que a pessoa do outro lado está falando, o que você pode dizer?
 "I'm sorry, I can't hear you very well.
(Desculpe, não consigo te ouvir muito bem)
 "I'm sorry, the line's bad. Could you repeat what you just said?"
    (Desculpe, a linha está ruim. Você poderia repetir o que acabou de dizer?)
  • The line is very bad. Could you speak up please?  
  • (A linha está muito ruim. Você poderia falar mais alto, por favor?)
  • Sorry, this is a bad line. Can I call you back? / I’m afraid the line is quite bad.
  • (Desculpe, a ligação está ruim. Posso te ligar de voltar? / Infelizmente a ligação está muito ruim)
  • Could you repeat that please?
  • (Você poderia repetir, por favor?)
  • I'm afraid I can't hear you. 
  • (Infelizmente não posso te ouvir)
·         Sorry, you’re breaking up (Sua voz está cortando)
·         Your voice is cracking up (Sua voz está cortando) 
          You’re dropping out (Sua voz está sumindo)

    Sorry. I didn't catch that. Could you say that again please? 
    (Desculpe, eu não entendi. Você poderia dizer novamente, por favor?)
    "I didn't catch your surname" (Não entendi o seu sobrenome)
    "I'm sorry, I didn't get that. Could you say it again, please?
    (Desculpe, eu não entendi. Poderia dizer isso novamente, por favor?)
    "I'm afraid I don't follow you. Could you repeat it, please?
   (Infelizmente eu não consigo te entender. Poderia repetir, por favor?)
   "I'm sorry, I'm not sure I understand. Would you mind explaining it again, please?"
   (Desculpe, não tenho certeza se entendi. Você se importaria em explicar isso novamente, por favor?)
·       Sorry I think I lost connection (Desculpe, eu acho que perdi a conexão) 
/
·       Sorry, we got cut off (Desculpe, nós fomos desconectados)

   Se você percebeu que digitou o número errado, você diz:
   Sorry, wrong number! (Desculpe, foi engano) No problem (Sem problema)

E quais seriam as frases comuns para deixar ou pegar recados? Vamos a elas:
  • Can I leave / take a message?
  • (Posso deixar / anotar um recado?)
  • Would you like to leave a message?
  • (Você gostaria de deixar um recado?)
  • Could you give him/her a message?
  • (Você poderia dar a ele/ela um recado?)
  • Could you ask him/her to call me back?
  • (Você poderia pedir a ele/ela para me ligar de volta?)
  • Could you tell him/her that I called?
  • (Você poderia dizer a ele/ela que eu liguei?)
  • Could you give me your name please?
  • (Você poderia me dizer o seu nome, por favor?) 
  • Could you spell that please?
  • (Você poderia soletrar, por favor?)
  • What's your number please?
  • (Qual é o seu número de telefone, por favor?)
  • Where can he/she reach you?
  • (Onde ele/ela pode te alcançar?)
  • When can he contact you? 
  • (Quando ele pode te contactar?)
  • Could you make sure he/she gets my message please?
  • (Você poderia me garantir que ele/ela irá receber o meu recado, por favor?)
Se você não pode falar com a pessoa no momento porque está ocupado, você diz que entrará em contato mais tarde ou pede para ela fazer o mesmo

Can you call me back later please?
(Você pode me ligar mais tarde, por favor?)
I’ll call you back later, alright?  OR Can I ring you back later?
(Te ligo mais tarde, tudo bem?) OU (Posso te ligar mais tarde?)

What’s your e-mail address?  (Qual é o seu e-mail?)
My e-mail address is (It’s) paulosilva at gmail dot com  (Meu e-mail é paulosilva@gmail.com)
Se o seu e-mail acaba “.com.br”, então você diz dot com dot br

E a minha última dica é se você ainda se sente desconfortável para fazer uma ligação em inglês, tente anotar os assuntos essenciais que deseja discutir com a pessoa do outro lado da linha ou faça um pequeno script do que você precisa falar com essa pessoa. Vai te ajudar bastante no início até você se acostumar.


Estudo complementar: 
10 phrases for telephone calls:

0 comentários :

Postar um comentário