terça-feira, 30 de junho de 2020





Hey, guys!

Hoje nós vamos aprender a usar algumas frases em inglês quando vamos ao banco para efetuar transações mais comuns, como depositar ou sacar dinheiro, transferir dinheiro de uma conta para outra ou abrir ou fechar uma conta no banco.

Se você diz ao teller que precisa fazer um depósito na sua conta, você diz:

I’d like to make a deposit into my account. /əˈkaʊnt/

I’d like to have a check deposited in my acccount.

Normalmente, nós temos two accounts. Checking account e Savings acccount.

Já que é possível você depositar dinheiro tanto na conta corrente como na poupança, então, você vai especificar:

I’d like to make a deposit into my savings account.
I’d like to make a deposit into my checking account.

Se você fez um depósito em cheque e quer saber quando ele cairá na sua conta, pergunta:
How many days will it take for the check to clear? (Quantos dias vai levar para o cheque cair na conta?)

O teller vai dizer: 2, 3 days

Ou Out-of-town checks may take 5 days to clear. (Cheques de outras praças podem levar 5 dias para cair na conta.)

Só que às vezes o valor não cai, porque the check bounced. /ˈbaʊnst/
Então, o teller vai te avisar: I’m sorry, but the check bounced. (Sinto muito, mas o cheque volto)
§  E se você for sustar um cheque:
§  I’d like to cancel a cheque.

Outra forma de dizer que você quer fazer um depósito é usando o phrasal verb: pay in
§  I’d like to pay this in, please. (Gostaria de fazer um depósito, por favor)
Can I have the account you’d like to make a deposit, please?
(Qual é a conta que você gostaria de fazer o depósito, por favor?)
§  I’d like to pay in a cheque. (Gostaria de fazer depositar um cheque)
       I’d like to pay these two cheques in. (Gostaria de depositar esses dois cheques)

O oposto de depositar é sacar, que em inglês é traduzido como withdraw ou make a withdrawal.

I’d like to make a withdrawal.
I would like to withdraw £500 from my bank account/savings account/checking account. Here’s my bank card.
Para sacar, você precisa digitar o seu PIN (Personal Identification Number).
Então, the teller vai te pedir: Please enter you PIN. Você digita a sua senha e ao confirmar, o funcionário do banco vai querer saber que notas você vai querer receber.
How do you want your money?

I’d like it all in $100 dollar bills.

In tens, twenties, fifties, and hundred (dollar) bills.

A hundred (dollar) in twenties and the rest in hundred (dollar) bills, please.
Cem dólares em notas de vinte e o resto em notas de cem dólares, por favor.

In tens and twenties, please.
Em notas de 10 e 20, por favor.

*** Essas frases e outras parecidas estão no vídeo que eu fiz ‘Inglês em Casas de Câmbio’. ***

Outra transação possível de fazer no banco é uma transferência bancaria.

I’d like to transfer some money. (Quero fazer uma transferência.)

Se você for transferir dinheiro de uma conta para outra que você mesmo possui, então, diga:
Could you transfer £500 from my current account to my deposit account?
Could you transfer $500 from my checking account to my savings account?

Mas vamos dizer que você quer transferir dinheiro da sua conta para a conta de uma outra pessoa, então, você diz:

I’d like to transfer some money to this account. Mostra a anotação que você fez em um papel da conta onde o dinheiro será depositado, ou na tela do seu celular mesmo, e aponta dizendo: to this account.
Quando ela finalizar a transferência ela te entregará o seu receipt que serve como um comprovante.
Certamente para algumas transações bancárias, o teller vai pedir por sua identidade. Can I see/have your ID? (O seu driving license ou passport será o suficiente) e pelo seu cartão: Can I have your bankcard, please? (O seu cartão, por favor?)
Para descontar o cheque no banco, você diz:
I’d like to cash this check. (Quero trocar este cheque.)
Se você quiser um extrato do seu saldo, você pode pedir assim:
Can you check my balance, please? Can you print a copy of my balance, please?
Se quer um extrato da sua conta para verificar a movimentação dela, diga:
Can I have my statement printed, please? (Você pode me fazer uma impressão do meu extrato, por favor?)

Se você pensa em abrir uma conta no banco, você usa uma dessas frases:
 1.    I’d like to open a savings account. (Quero abrir uma poupança.)
 2.    I’d like to open a current/checking account. (Quero abrir uma conta corrente.)
 3.    I’d like to open a business account. (Quero abrir um conta empresarial.)
 4.    I’d like to open a joint account. (Eu gostaria de abrir uma conta conjunta)

Verifique com o banco quais são os documentos que você precisará para abrir esta conta:
§  What do I need to open a bank account?
§  What’s the interest rate on this account? (Qual é a taxa de juros desta conta?)
§  Interest /ˈɪntrəst/ > tem dois significados: neste contexto é o pagamento que o banco te faz mensalmente enquanto você tem dinheiro guardado em uma conta com eles. Interest aqui diz a respeito ao seu ganho.
This bank account gives 3% interest per year. (A conta bancária gera juros de 3% ao ano)
Mas também interest significa o juro que é a porcentagem acrescida a um empréstimo.
He pays 7% interest on his car loan. ˈləʊn/ (Ele paga 7% de juros pelo empréstimo de financiamento do seu carro).
Outro motivo que o banco tem para cobrar juros é quando your account’s overdrawn. (Sua conta está com saldo negativo. |Sua conta está no vermelho.)

O verbo to overdraw

To overdraw is to try to withdraw more money than you have in your account.

Example:
“He was careful not to overdraw money from his account, because the penalties are quite high with his bank.”

Quando você overdraw your account, you are in the red or your bank account is in the red. O contrário disso é to be in the black.
“I hope you are in the black”.
Se está pensando em fechar a sua conta no banco:
§  I would like to close my bank account.
E se você estiver indo ao banco para pagar uma conta:
I’d like to pay this bill. Eu quero pagar essa conta.

sexta-feira, 5 de junho de 2020






PHRASES FROM AN EYE DOCTOR

Hello tourist!

Nós já temos no canal um vídeo explicativo para você agendar uma consulta médica. Ele está logo aqui. https://www.youtube.com/watch?v=ZdIF4mK3fwU

Neste vídeo eu vou ensinar algumas frases em inglês que você pode ouvir de um oftalmologista durante a sua consulta.

Oftalmologista em inglês é:  ophthalmologist /ˌɒfθælˈmɒlədʒɪst/ Or eye doctor


As primeiras perguntas do médico serão:
1.    When was your last eye exam /ɪgˈzæm? (Quando foi a última vez que fez o exame de vista?)

You can say:
One year /ˈjɪər/ ago /əˈgəʊ/; two years ago, or three years ago

2.    What is the reason /ˈriːzən/ for your visit /ˈvɪzɪt/? (Qual é o motivo da sua visita?) OR  What seems /ˈsiːmz/ to be the problem /ˈprɒbləm/? (Qual é o problema?)

Diga o que te levou a ir ao consultório.
I'd like to have my eyes tested. (Gostaria de fazer um exame de vista.)
I'd like to get my prescription /prɪˈskrɪpʃən/ checked. /tʃɛkt/ (GOSTARIA DE CHECAR MINHA PRESCRIÇÃO PARA ÓCULOS)

A sua prescription é usada para você achar os óculos apropriados para vocês.

Caso o médico queira saber um pouco mais, ele vai perguntar se você percebeu alguma mudança na sua visão.

3.    Have you noticed /ˈnəʊtɪst/ any changes in your vision? /ˈvɪʒən/ (Percebeu alguma mudança na sua visão?)

Você pode mencionar os sintomas que tem:

Yes, I have trouble /ˈtrʌbəl/  seeing things that are far away /əˈweɪ/. (Tenho dificuldade em ver coisas que estão longe)                                                      
I have a hard time reading small print /ˈprɪnt/. (Dificuldade em ler letras pequenas)
I have eyestrain /ˈaɪstreɪn (Eu tenho vista cansada)
I’m having blurred /ˈblɜːrd/ vision. (Estou tendo uma visão turva)
I’m having headaches ˈhɛdeɪk/. (Estou tendo dores de cabeça)
I feel /ˈfiːl/ pain around the eye. (Eu sinto dor ao redor do olho)
My eyes are itchy ˈɪtʃi. (Estou com coceiras nos olhos)

Do you wear glasses or contacts /ˈkɒntækts/? (Usa óculos ou lentes de contato?)
Yes, I do.
No, I don’t.

Can I see them? (Posso vê-los?)
Seria interessante você mostrar os seus óculos para ele vai confirmar no aparelho dele o grau que você usa e para qual problema, se é miopia, hipermetropia, astigmatismo e presbiopia. 

Logo após essa etapa ele pede para você sentar na cadeira do Refractor /rɪˈfræktə/ / Green’s Refractor para ler o EYE CHART.

Can you sit over here, please?
Cover your left eye now, and I will test your right eye.
Cover your right eye now, and I will test your left eye.

E aí ele pede para você ler as linhas específicas do eye chart.
Read aloud /əˈlaʊd/ the smallest line you can see.

OU
Focus /ˈfəʊkəs/ on the line with the smallest letters.

I'm sorry, that is incorrect. /ˌɪnkəˈrɛkt/ Please read the next biggest line.

Very good, can you read the next smallest line?

Can you read the next line? Você consegue ler a próxima linha?

Aqui é simples, o eye doctor vai pedir para você ler certas linhas do eye chart /ˈtʃɑːrt/ e você lê as letras que contém nessas linhas.

Depois ele pede para você sentar na cadeira onde o aparelho Slit /ˈslɪt/ Lamp (lâmpada de fenda) está.


Put /ˈpʊt/ your chin /ˈtʃɪn/ on the rest (pad of the chin rest), your forehead /ˈfɒrɪd/ must be against the top strap. /ˈstræp/
Stay still while I shine this light in your eye.

Após esses dois exames, é hora de pingar o colírio em você.
I need to dilate /daɪˈleɪt/ your pupils. /ˈpjupəlz/
Preciso dilatar as suas pupilas.

Do not blink /ˈblɪŋk/ while I dilate your pupils.

Vai levar de 20 a 30 minutos para your pupils to fully open (suas pupilas ficarem totalmente abertas)

Passado esse tempo, ele vai pedir para você sentar no refractor /rɪˈfræktə/ /phoropter novamente para você ler o eye chart. É essa é a hora da verdade! É a hora de descobrir qual é o seu probleminha e que lentes você precisará usar.
Os adjetivos ‘blurry’ /ˈblɜːri/  e ‘clear’ /ˈklɪər/ são usados enquanto você descreve como você está enxergando as letras com as lentes que ele põe na frente de seus olhos.

Is it blurry? Yes, it is; No, it’s not.
How is it? It’s clear / it’s blurry. OR How is it? Clear / Blurry
How is it now? It’s blurrier than the other. / It’s clearer /klirar/ than the other.
Is your vision clearer /klirar/ with lens /ˈlɛnz/ A or B?

Answer A or B
Depois que o médico fez todos os testes necessários, ele vai entregar a sua ‘prescription’ /prɪˈskrɪpʃən/ (prescrição / receita), onde está anotado os óculos apropriados para você.
You are nearsighted /ˈnɪrˌsaɪtɪd,  (miopia): você pode ver bem de perto, mas não de longe.
You are farsighted: você pode ver bem de longe, mas não de perto.
You have astigmatism  /əˈstɪgmətɪzəm/  (astigmatismo)
as imagens transmitidas ao cérebro estão desfocadas ou distorcidas provocando visão turva ou visão “embaçada”.
You have hyperopia /ˌhaɪpəˈrəʊpɪə/ (Hipermetropia)
You have presbyopia  ˌprɛzbɪˈəʊpɪə/ (presbiopia)
Com a receita médica na mão, vá direto a uma Optical /ˈɒptɪkəl/ Store/Shop para pedir os óculos que você precisa.