Há uma
expressão em inglês para traduzir “paguei um mico”?
Bom,
obviamente há uma expressão equivalente na língua inglesa para se referir a um
erro ou gafe que cometemos e nos sentimos envergonhados com vontade de cavar um
buraco no chão e nos escondermos nele.
A melhor equivalência para dizer
"pagar um mico"
é “TO MAKE A FOOL (out) OF ONESELF” ou “TO MAKE A
FOOL OUT OF ONESELF”.
I made a fool of myselfat
the party.
Paguei mico
na festa.
I made a real fool of
myselfwhen I asked if
he was her son. He’s actually her boyfriend!
Eu paguei o maior mico quando perguntei se ele era o filho
dela. Ele é na verdade o namorado!
I'mnotgoing to dancetoomuch at thepartybecause I don'twant to make a
foolout of myself in front of my coworkers.
I knowGreg is onlytrying to impressLisa,buthe'smaking a foolout of himselfby telling so manycornyjokes.
E quando alguém faz com que a outra pessoa pareça estúpida ou ridícula, fica “make a fool (out) of someone”
Don'tlethimmake a fool of youlikethat—saysomethingback!
She made a fool (out)
of me by insulting me in front of my friends.
I've made a real fool of myself in front of everyone!
Eu paguei o maior mico na frente de todo
mundo!"
"You're making such a fool of yourself pretending to
know how to dance."
"Você está pagando o maior mico
fingindo saber dançar."
"He was so drunk and made a complete fool of himself
last night."
"Ele bebeu tanto e pagou 'mó' mico
ontem à noite."
Não esqueça de anotar esses exemplos e
até mesmo de criar outros casos para praticar mais.
Quando você
for estudar palavras novas em inglês, não esqueça de incluir phrasal verbs
nesse plano de estudo, pois assim como os verbos simples – work, eat, run, os
verbos frasais que são constituídos de um verbo e preposição são essenciais
para compreender e falar bem a língua.
Vou incluir alguns phrasal verbs em uma historinha que
poderia ser um dia normal para qualquer um de nós e você vai analisa-los
Os phrasal verbs de hoje são:
Turn up
Turn down
Hang up
Take after
Stand up
Sit down
Put on
Look after
Set up (the
table)
Drop off
Pick up
Get along
Trip over
Wake up
Get up
Turn upé forma no presente e (turned up no passado)
Um dos significados de ‘turn up’ é
“aumentar” o volume, o calor, ou a intensidade. Essa expressão provavelmente
veio do fato de que frequentemente temos que girar (turn) algum botão para aumentar o som de um
rádio ou o calor de um fogão, por exemplo. A partir daí a expressão adquiriu
também um sentido figurado.
Could you turn the music up?
(Pode aumentar [o volume da] a música?
We turned the TV up.
(Nós aumentamos
o volume da TV).
Bill, turn up the TV please.
(Bill,
aumente o volume da TV, por favor)
Perceba
que nas duas primeiras frases, a combinação da estrutura foi turn + substantivo
+ partícula/preposição, ou seja, turn the music up e turned the Tv up.
Mas
na terceira frase, a estrutura mudou, ficou assim, o verbo ‘turn’ + a preposição
‘up’ + e então o substantivo “TV” > turn up the TV
Essas
são as duas possibilidades de uso quando estiver usando o phrasal verb ‘turn up’. > turn up the heater ou turn
the heater up
E o oposto
de ‘turn up’ é ‘Turn down’, o passado de turn
down (turned down),APENAS
o verbo do phrasal verb é conjugado para outro tempo verbal, as
preposições continuam intactas. Turn
down significa “baixar, reduzir” o volume, o
calor, ou a intensidade.
Would you turn down your radio a little?
I asked him to turn down the heating.
I wish you’d turn down the music
Turn down the music > v + particle + noun
Turn the music down> v + noun
+ particle
Turn down
tem outros significados muito importantes para você incluir nos seus estudos, eu
posso falar sobre eles em outros vídeos, porque hoje falaremos somente de um
significado que vai ajudar a compor a nossa história. Mas se eu fosse você,
procuraria outros significados em dicionários online, como esses aqui....
Hang upe o
passado de hang up /ˈhæŋ/ é hung up /ˈhʌŋ/.
Hang up significa ‘desligar o telefone’. É
usado frequentemente quando alguém não quer continuar uma conversa.
It’s very rude to hang up in the middle
of a telephone conversation.
É muito rude desligar no meio de uma conversa ao
telefone.
If you do not stop complaining then I will hang up on you.
Se você
não parar de reclamar, vou desligar o telefone na sua cara.
Don’t you dare hang
up until I have had a chance to ask my question!
Não se
atreva/Não ouse a desligar até eu ter a oportunidade de fazer a minha pergunta!
Hang up como desligar, são inseparáveis, hang e up estão
sempre juntos, e se você precisar falar ‘desligar na cara de alguém’, diga ‘hang up on + someone’
Take aftere took after no passado, significa parecer
fisicamente ou comportar-se como um parente mais velho.
My grandmother was always a worrier and
I take after her.
Minha vó smepre foi uma guerreira e eu
sou como ela.
Your son doesn't take after you in any way.
Seu filho não puxou a você de nenhuma
forma.
Esse
phrasal verb também é inseparável. O verbo ‘take’ e a partícula ‘after’ sempre
estão juntos.
Stand upe o passado stood /ˈstʊd/ up significa‘levantar’ ou ‘ficar em pé’.
She didn't even have the strength to stand up.
Ela nem
teve forças para se levantar.
You must stand up when
your name is called out.
Você deve
levantar-se quando o for chamado.
The policeman ordered him to stand up and stay put.
O policial ordenou que ele se levantasse e ficasse parado.
Sit down é
o oposto de ‘stand up’, significa ‘sentar-se’ – sit down no presente e ‘sat
down’ no passado.
I
just want to sit down and relax.
Só quero sentar e relaxar.
Please sit down for a while.
Por favor, sente-se um pouco.
I
must sit down, my feet are killing me!
Tenho que sentar, meus pés estão me
matando/estão doendo!
Put
on
‘put’
/ˈpʊt/ é um verbo irregular,
portanto,a conjugação de ‘put’ /ˈpʊt/ no passado é ‘put’, nada muda. ‘Put on’ significa
vestir uma roupa, sapato ou qualquer outra peça
de vestuário. Também
é comum usarmos ‘put on’ no sentido de aplicar maquiagem, hidratantes e
protetor solar. Tudo que você veste, seja roupas ou acessórios, usamos o
phrasal verb ‘put on’ ou o verbo ‘wear’, nunca o verbo ‘use’. I’m not using a
dress, I’m wearing a dress.
Em frases,
você pode usá-lo de forma separável ou inseparável conforme os exemplos:
O significado de ‘look after
someone’ é ‘cuidar ou tomar conta de alguém’, ter certeza de que essas pessoas têm
tudo o que precisam enquanto você está sendo responsável por elas. A expressão
‘take care of’ é bem similar a ‘look after so/sth’, por exemplo, I looked after
my neighbor’s cats ou I took care of my neighbor’s cats. ‘Looked’ é o passado
de ‘look’ e ‘took’ é o passado de ‘take’.
Who will look after the children while we’re away?
Drop off> significa ‘deixar ou levar
alguém ou algo em um determinado lugar’. O passado de ‘drop off’ é ‘dropped
off’.
Esse phrasal
verb pode ser separável ou inseparável.
Drop off
someone/something
Drop
someone/something off
Exemplos:I need
to drop the kids off at school. I need to drop off the kids at school.
Don’t forget to drop the Keys off at
your mother’s before you go.
Bob dropped off her sister at her
friend’s house.
Já Pick up /ˈpɪk/ significa ‘pegar ou buscar alguém ou algo em um determinado
lugar’. O passado de ‘pick up’ fica ‘picked up’.
A ordem de
uso é a mesma de ‘drop off’
Pick up
someone/something
Pick
someone/something up
Exemplos: Can you pick me up after the party?
I left my wallet at home. I need to
go back to pick it up.
Caso você use o pronome objeto direto (me, you, him, her, it,
us, them) Coloque-os no meio do phrasal verb, pick it up, pick her up, pick
them up. Se for usar nome de alguém, as duas estruturas servem.
I’ll pick up Mary tomorrow.
I’ll pick Mary up tomorrow.
I’ll
have to pick him up from the airport tomorrow morning.
Get along with someone significa ‘dar-se bem com alguém’ O passado de get é
got, então, essa expressão no passado fica ‘got along with’.
Wake up significa ‘acordar’, ‘despertar’ e o passado da expressão
é ‘woke up’.
I wake up every day at 6 o´clock.
What time do you usually wake up on weekends?
Existe a frase ‘wake someone
up’ que é literalmente ‘acordar alguém’ que estava dormindo, ou no sentido
figurado, ‘abrir os olhos de alguém’, ‘deixar a pessoa ciente de algo’.
Depois de
ler e ouvir a minha historinha, não esqueça de usá-los em seus próprios
exemplos para reforçar o que aprendeu. Se você não praticar ou não usar, você
vai esquece-los. Use it or lose it.
Today I woke up pretty early, but just got up 20 minutes later. After taking a
shower I headed to the kitchen and sat the table for breakfast while my mom was
making it for us. We sat down at the
table and pigged out the whole
breakfast. When I stood up my
brother was still putting his clothes on
to get ready for school.
When I
finished it, I decided to turn on
the radio to lift up my spirit in
the morning, but turning up the
volume a little high made my mom go ballistic so she hung up the phone ‘cause she couldn’t hear a word her friend was
saying, then she asked me to turn it
down in order to stop bothering everyone in the house.
Sometimes we
get upset with each other, but my mom and I usuallly get along pretty well. I know that I can always count on her.
Besides that a lot of people say that I take
after her. I don’t see that much similarity sɪmɪˈlærəti/ , but I’m glad we have something in common.
I was about
to get dressed when my mom knocked the door to give me a present for my b-day.
She bought what I asked her, a new pair of high heels by Gucci. They fit me so
well that I’ll definitely put them on
tonight for the party. But before the party I should look after my younger sister for an hour and a half because she tripped over in the street and broke
her hip. I’ll look after her while my mom is in the hair salon.
Well, now my
mom is calling me ‘cause it’s time to go to work.
She usually drops me off in my office on her way to
the gym and three times a week she picks
me up from work as well. I guess I’m very lucky to have my mom around.
Nesse vídeo
você conferiu 15 phrasal verbs aplicados em contextos diferentes como exemplos.
Sempre quando for estudar novos verbos, adjetivos ou phrasal verbs, nunca faça
uma lista de novas palavras com os seus significados sem ao menos saber como
elas são usadas em frases, que palavras normalmente combinam com elas, e em que
contextos são usadas. E após essa análise, é a sua vez de colocar em prática o
novo vocabulário, escrevendo suas frases com histórias imaginárias ou reais,
falar sobre o seu dia, descrever um fato ou falar sobre alguém. Tire tudo da
teoria, porque a prática é a única forma que você tem de evoluir e aprimorar a
sua habilidade de comunicação.
Não adianta
fazer listas, não adianta assistir vídeos no Youtube se você não coloca em
prática o que aprendeu.
Comece a
revezar entre assistir vídeos e a praticar o que já aprendeu, porque esse tempo
que você passa assistindo esse vídeo ou qualquer outro pode ser um desperdício
se você não investe seu tempo em produzir ou reproduzir o conteúdo visto.