terça-feira, 19 de outubro de 2021

 



Hey there!

Aprender expressões idiomáticas é primordial para conhecer a maneira natural como os nativos se expressam sobre certos assuntos.

Se você sabe do uso dessas expressões, não hesite em usá-las para que você soe mais natural também.

A primeira expressão de hoje é:

‘ON EARTH’

Adicionar ‘On Earth’ em perguntas é uma forma idiomática de intensificar as palavras interrogativas com ‘where’; ‘what’; ‘why’; ‘how’ e ‘who’. É uma maneira de enfatizar a sua surpresa, choque, raiva, nojo ou frustração, mas tudo dependerá do contexto. Ela deixa a questão mais forte, e normalmente para essa questão não há resposta óbvia ou fácil para a pergunta que está sendo feita.

Veja a diferença entre essas duas perguntas:

Where are my Keys? É uma pergunta simples, porque faço um simples pedido para receber alguma informação.

Mas, se eu perguntar: Where on earth are my Keys?

Claro que a expressão corporal ajuda muito a entender como o locutor se sente, mas esta pergunta indica que a pessoa está frustrada porque não foi capaz de encontrar as chaves e está se perguntando onde no mundo elas poderiam estar.

“Where on earth did you get a copy of that book? I thought only two existed!” /ɪgˈzɪsted/

“Why on earth would I want to work for you?”
Por que cargas d’água eu iria querer trabalhar para você?

 What on earth makes you think I would ever let you borrow my car? You’ve ruined every car you’ve owned.

 How on earth am I supposed to believe you?”

“What on earth? Did you see how big that bird was?”

“Who on earth do you think you are? You can’t just treat me like an underling. I don’t work for you.”


A segunda expressão é ‘easier said than done’ É mais fácil falar do que fazer / Falar é fácil.

Losing weight is easier said than done. 

Perder peso é mais fácil falar do que fazer.


Quer dizer que é mais fácil falar sobre algo do que fazer o que se fala. Essa frase é usada quando algo parece ser uma boa ideia, mas seria difícil de fazer.

The doctor said I should stop smoking, but that’s easier said than done.

O médico disse que eu devia parar de fumar, mas é mais fácil falar do que fazer.

 

Recognition of the illness is easier said than done.

O reconhecimento da doença é mais fácil dizer do que fazer.


E a última expressão que é informal: ‘to have a ball’

Isso significa se divertir muito. Você pode substituir ‘I had fun’ por ‘I had a ball’.

Examples: We’re going to have a ball at the party tonight.

We had just a ball last night and didn’t come home until 2 a.m.

So how was the party last night?" "Oh, it was great - we had a ball!

Hope you learned something new in this video.

See you soon!

0 comentários :

Postar um comentário