Hey guys,
Hoje vamos falar dos possíveis usos com as palavras JUST
e ONLY.
Depois que você ver este vídeo, fique mais antenado na
comunicação entre nativos. Em que momento eles usam essas palavras e o que eles
querem expressar. Aos poucos você não precisará mais pensar quando usar um e
outro, tudo ocorrerá naturalmente para você.
Veja esta questão: Would
you like something to drink?
Eu posso responde-la tanto com ‘only’ ou ’just’ para
dizer a mesma coisa: Just water is fine
/ Only water is fine.
Eu diria que ‘Just
water is fine’ ou ‘Just water,
please’ é mais comum, pois deixa claro que você não precisa de mais nada
além de água. Passaria a ideia de que você não gostaria de pedir nada especial
ou interessante como um suco ou vinho. É só água mesmo, ou seja, eles não
precisam preparar nada para você, apenas trazer a sua água.
Enquanto, ‘Only
water’, poderia passar a ideia de que você não pode beber mais nada além de
água por motivos de saúde ou religioso.
Então se você vai para a casa de um amigo, bar ou mesmo
restaurante e alguém pergunta se você gostaria de beber algo, você responde
dizendo: “Just water, please” ou “Just
water is fine”
Agora deem uma olhada nessas duas frases:
I
just want to thank you.
I
only want to thank you.
Na primeira frase ‘just’
não tem nenhum significado adicional, apenas dá a
frase um tom mais polido e
informal. A língua inglesa adota muito a palavra
JUST para adicionar um tom educado numa sentença sem obrigatoriamente dar algum sentido isoladamente para a palavra 'JUST'.
Enquanto na
segunda frase eu expresso a minha vontade de agradecer, mas eu não quero dizer
mais nada além disso. Apenas quero fazer uma única coisa – “I only want to thank you”.
E há momentos em que ‘just’ e ‘only’
enfatizam uma parte da oração onde ambos têm o mesmo significado.
I came just to speak with you for a couple [ˈkʌpəl] of minutes.
I came only to speak with you for a couple of minutes.
Enquanto no inglês falado você ouvirá uma ordem
diferente dos advérbios: I just came to.... / I only came to...
A ordem dos advérbios muda. Na escrita ‘just’ e ‘only’ vem após o verbo, mas na fala eles vem antes.
Quando você quer dizer que tem uma quantia pequena ou
limitada de algo, você também pode usar as duas palavras:
I
just have 10 minutes to do my work / I only have 10 minutes to do my work.
Eu tenho mais duas frases para vocês analisarem:
I JUST realized that we have no
milk. I need to get one if I want to make the cake today. “Eu percebi que não temos leite. Eu preciso comprar um se eu quiser fazer um bolo hoje”.
Usei ‘just’ no sentido de “de repente me dei
conta”, ‘acabei
de perceber’, ‘só percebi agora’.
Mas na frase: ONLY when I started
to make a cake, I realised that we had no milk . “Só quando eu comecei a
fazer o bolo que eu percebi que não tínhamos leite”. Usei ‘only’ para dizer que
só quando algo aconteceu, eu me dei
conta.
Mais
exemplos:
JUST make the coffee! “Faça o café agora mesmo, sem mais demora! ” O
uso de ‘JUST” está mais ligado à ideia de tempo, de coisa imediata.
Um bom exemplo do JUST passando ideia de tempo, é o JUST
MARRIED que significa "Recém-casados".
"Why are you going out now
when the movie is starting?"
"I
am JUST going to buy some snacks.
Com 'JUST', alguém se preocupa com o tempo. 'JUST' sugere que a pessoa
pretende terminar a ação rapidamente. "I am JUST going to buy some
snacks" (Eu só vou comprar um lanche rapidinho).
Agora vamos usar as mesmas frases, mas colocar a
palavra ‘ONLY’ no lugar de ‘JUST’
ONLY make
the coffee! “Faça
o café e não precisa fazer nada além disso!” ONLY está mais ligado à
quantidade ou exclusividade.
"Why are you going out and leaving me alone?"
"I am ONLY going to buy some
milk"
Com 'ONLY', alguém se preocupa com a ação e o tempo é menos importante.
"I am ONLY going to buy some milk" (Eu apenas vou comprar um pouco de
leite)
Você usará Just ou Only quando essas palavras tiverem o
significado de: só, somente, apenas,
exclusivamente.
I have just one brother.
= I have only
one brother.
I thought you were hungry, but you ate just half of your sandwich.
= You ate only half of your sandwich, and no more.
= You ate only half of your sandwich, and no more.
Only two students came to class on the day before
Christmas.
= Just two
students came to class on the day before Christmas.
My kids only use the
internet for schoolwork, not for playing games.
= My kids just use the internet for schoolwork, not for playing games.
= My kids just use the internet for schoolwork, not for playing games.
We have just
one daughter.
= We have only
one daughter.
I only wanted
to help = I just wanted to help.
This will just
make you sick = This will only make
you sick.
Se você ler ou ouvir:
I just
washed the floor. Isso quer
dizer que eu lavei o chão há alguns minutos atrás.
I only washed the floor. Eu apenas lavei o chão, e não lavei mais nada além disso.
I only washed the floor. Eu apenas lavei o chão, e não lavei mais nada além disso.
Agora, tudo, na verdade, depende de um contexto:
“Did you clean the whole house?”
“No, I just washed the floor” que é a mesma coisa se eu disser = “No, I only washed the floor”.
“No, I just washed the floor” que é a mesma coisa se eu disser = “No, I only washed the floor”.
OBS.: Neste contexto eles possuem
significados diferentes do primeiro exemplo.
E se eu
te perguntar: “Why is the floor wet?”
Qual seria a resposta apropriada? “Because I just washed it” ou “Because I only washed it”
“Because I just washed it”, ou seja, I recently washed it. Neste caso, você não pode usar “only”, pois não fará sentido algum.
Qual seria a resposta apropriada? “Because I just washed it” ou “Because I only washed it”
“Because I just washed it”, ou seja, I recently washed it. Neste caso, você não pode usar “only”, pois não fará sentido algum.
“He was just here”.
Também tem a mesma
conotação do exemplo anterior. Significa que ele estava aqui alguns minutos
atrás. Aqui está um outro momento onde ‘only’ não pode substituir ‘just’.
Vamos focar um pouco em
“JUST” já que este tem mil e uma formas de usos:
Just tem esse significado:
Recently, usado para dizer que uma ação acabou de acontecer naquele exato
momento.
Be
careful – I just washed the floor, and
it’s still wet. Ou seja,
eu lavei o chão alguns minutos atrás.
He just finished a
big project.
(= he finished the project very recently)
(= he finished the project very recently)
E com frequência a palavra JUST estará em frases no
Present Perfect se você tiver que
dizer que algo acabou de acontecer, por exemplo:
I’ve just talked to her. (Acabei
de falar com ela)
We’ve just met John. (Acabamos
de nos encontrar com o John)
I’ve just gotten home. (Acabei
de chegar em casa)
It has just broken. (Acabou de quebrar)
Just é usado para trazer um tom
mais polido a fala, sem adicionar nenhum significado específico.
Can I
just ask you a question? Ou seja, eu quero te fazer uma pergunta, mas eu
não quero ser inconveniente. Vai tomar só um pouco do seu tempo.
Enquanto Can I ask you a question? Não tem carrega esse mesmo tom.
Just tem o sentido de not that much:
Just 5
people
It’s just
two of us
It’s just
three dollars
E também traz o sentido de exactly, precisely (exatamente; bem isso mesmo; isso mesmo)
A trip to
Maldives is just what I need / It’s just what I need (É
exatamente o que eu preciso)
You’re
just like a pill = Você é bem como uma droga / Você é exatamente
como uma droga
That’s
just the problem (O problema é exatamente esse)
He looks
like his father (Ele é igualzinho ao pai) - Pode ser enfatizado em: He
looks just like his father (Ele se parece exatamente com o pai)
Quando você quer dar ênfase em
algo, use JUST.
It’s just
not right (Não está nada certo)
The party
was just perfect (A festa foi simplesmente perfeita)
Se você precisar traduzir frases
como essas, ache palavras em português que se aproximem à ideia original em
inglês.
Quando
você usa “just,” a ordem das palavras faz toda a diferença:
§ I just ate two
pieces of pizza. ( = I recently ate two pieces of pizza). Mas se eu disser:
§ I ate just two
pieces of pizza ( = I ate only two pieces, not 3 or 4 or 5)
Be
careful – I just washed the floor,
and it’s still wet.
Aqui ‘Just’ antes do verbo principal significa “há
pouco tempo”
Mas em He has just one brother
Just depois do verbo principal significa “apenas”
Usamos
‘JUST’ para minimizar a importância de alguém ou algo.
·
I am just a woman.
·
It is just an ordinary dog.
Você vai usar ‘Only’ quando only
significar UM ou ÚNICO.
I am
the only woman here
with degree.
This
is the only restaurant
over here in this village, no more choice.
He’s
an only child.
Parking is for customers only.
Use
‘ONLY’ quando você quer enfatizar que uma quantia é menor que o esperado:
There are only 100 tigers alive.
There are only limited number of
tickets available.
We have only 2 sandwiches left.
Existem
outros contextos diferentes onde você pode aplicar ‘JUST’ e ‘ONLY’. Você
aprenderá naturalmente enquanto estiver em contato com a língua, envolvido de
qualquer forma, basta prestar atenção nos usos.
0 comentários :
Postar um comentário