terça-feira, 21 de abril de 2020









4 IDIOMAS COMUNS EM INGLÊS

Hey, guys!


Esteja ciente de que estudar idiomas em inglês te ajuda a falar melhor como a entender melhor os próprios nativos.

Se você quer saber realmente os significados de uma expressão idiomática, você jamais deve contar com a ajuda do google tradutor. Ele não reconhece esses idiomas, portanto, procure os dicionários online ou sites voltados ao ensino da língua inglesa para pesquisar e entender sobre eles, ou você entra no google digita a expressão e por último você digita ‘meaning’. O google vai te dar uma relação de sites e dicionários encontrados por ele que estão relacionados com a sua pesquisa para você usar.

Hoje eu tenho mais 4 idiomas super interessantes para você aprender.

Quando uma pessoa ‘tem inveja’, você diz em inglês: to be jealous ou to be envious. 

His neighbors were envious of his success.  [Os vizinhos dele tinham inveja (eram invejosos) do sucesso dele.]

She's jealous of my success. [Ela tem inveja (é invejosa) do meu sucesso.]

Ou você usa o verbo ‘envy’:

I envy you. [Eu tenho inveja de você.]

Aqui é dito em tom de amizade para expressar que o outro tem algo que você queria ter.

O idioma que você pode substituir essas opções é: to be green with envy 

When her friend Anna got into Yale, Nicole was green with envy.
(Quando a sua amiga Anna entrou em Yale, a Nicole estava verde de inveja/ficou com muita inveja).

When I heard about his new job I was green with envy.
(Quando eu soube do novo trabalho dele, fiquei morrendo de inveja).

Chad is heading off to Spain for the week, and I'm green with envy.
 (O Chad vai passar a semana em Espanha e estou verde de inveja).

She was green with envy when her friend showed her new apartment. 
(Ela ficou verde de inveja quando sua amiga lhe mostrou seu novo apartamento).

  
O próximo idioma é ‘gung ho’. Exprime a ideia de que alguém está bem enthusiastic or excited about something ou você entende que em certos contextos alguém está entusiasmado em querer fazer algo.

Bob and Susan are really gung ho about the TV show Survivor. They watch it every Thursday night.
(O Bob e a Susan estão entusiasmados com o programa de TV Survivor. Eles assistem todas as quintas à noite).  

 You’re so gung ho about school. It drives me crazy.
(Você está tão empolgada com a escola. Isso me deixa louco)

My mom was gung ho about getting the house cleaned up because of the guests.
(A minha mãe estava entusiasmada para limpar a casa por causa dos convidados).

Heather is really gung ho about her new job.
(A Heather está muito entusiasmada com o novo emprego).

Quando uma pessoa ‘interfere’ ou ‘interrupt’ alguém que está falando ou interrompe uma conversa, nós usamos a expressão idiomática ‘butt in’.

Please don’t butt in! We weren’t talking to you.
(Por favor, não se meta! não estávamos falando com você)

Mom is always butting in on our conversations.
(A mãe está sempre se intrometendo em nossas conversas)

How can I explain if Tati keeps butting in? 
(Como posso explicar se a Tati fica se intrometendo?)

can't believe that you butted in on that meeting! 
(Não acredito que você interrompeu aquela reunião!)

   
E o último idioma é ‘hit the nail on the head’

A frase sempre é usada para dizer que o que alguém disse está corretíssimo. Isso pode se referir à resposta a uma pergunta, à descrição de uma situação ou à uma observação sobre algo, para o português temos as traduções: “acertar em cheio” ou “acertar na mosca”. 

These cookies aren’t very good. I think you hit the nail on the head when you said I should add more sugar next time.
(Esses cookies não são muito bons. Eu acho que você acertou em cheio quando você disse que eu deveria adicionar mais açúcar na próxima vez).

Dave hit the nail on the head when he said that Tiffany is jealous of Amber.
(O Dave acertou em cheio quando disse que a Tiffany tem ciúmes da Amber).

You really hit the nail on the head with that answer—good job.
(Você realmente acertou em cheio com essa resposta - bom trabalho).

When my car didn't start, my friend took one look and said that its due to a dead battery Seems like he hit the nail on the head
(Quando meu carro não ligou, meu amigo deu uma olhada e disse que é devido a uma bateria descarregada. Parece que ele acertou na mosca).

Coloque esses idiomas em prática no caderno desenvolvendo algumas frases, repita essas frases em voz alta. A leitura em voz alta ajuda a aperfeiçoar a compreensão oral, a interpretação de texto, a escrita e a adquirir a autoconfiança. Enquanto fala e ouve, você aprimora a pronúncia, amplia o vocabulário e se acostuma com a gramática. Desse modo, percebe sua evolução, sentindo-se motivado a continuar aprendendo.

Hope to see you soon!
Bye for now!

quarta-feira, 8 de abril de 2020






Hey there!

Como dizemos em inglês ‘o que está passando na TV?’, ‘o que está passando no cinema’ ou ‘o que está passando no teatro’?

Se você traduzir ao pé da letra ‘o que está passando na TV?’, ficará: ‘What’s passing on TV’?

Mas não está correto.

Suas opções são:
What’s on TV? What’s on TV tonight?
O que está passando na TV? O que está passando na TV hoje à noite?

Ou What’s on (nome do canal)?  O que está passando no canal ___?

There's an awesome movie showing on Warner. Tem um filme incrível passando na Warner/no canal Warner.

They’re showing a new movie on... (nome do canal)
Está passando um filme novo no canal ...

A new movie is showing tonight. Vai passar um filme novo hoje à noite.

What's showing on SporTV? O que está passando no canal SporTV?

E como traduzimos esta pergunta?

O que está passando no cinema? = What’s on the movies?

What’s playing at the movies? O que está passando no cinema?

Star Wars is playing at the movies Star Wars está no cinema.
Ou Star Wars.

What’s on Broadway? > O que está passando na Broadway?

What’s currently playing on Broadway? > O que está passando na Broadway neste momento?

What’s playing at the Kirk Douglas theater? O que está passando no teatro Kirk Douglas?

Usamos o verbo ‘run’ para falar que uma peça teatral ‘está passando’ ou ‘está em cartaz’.

The play is running today and Saturday.  (A peça está em cartaz hoje e sábado).

The play ran on Broadway last year. (A peça ficou em cartaz na Broadway no ano passado.)

There is a good movie playing at the local movie theater. Tem um filme bom passando no cinema daqui.

Spider Man stopped playing at the movies yesterday. Spider Man parou de passar ontem no cinema.

The movie has been playing for 5 weeks.
(O filme está passando (está em cartaz) há 5 semanas.

The movie started playing last week. O filme começou a passar semana passada.

‘Start playing’ também pode ser traduzido como ‘entrar em cartaz’ e além deste termo o verbo ‘open’ também é muito comum.

When does this movie open? Quando este filme entra em cartaz?

The movie/film opens next week. O filme entra em cartaz semana que vem.

It opened last week. Entrou em cartaz semana passada.

The new Batman movie has just opened.
(O novo filme do Batman acabou de entrar em cartaz).

Nas fachadas do cinema e teatro, é comum a placa:
NOW PLAYING / NOW SHOWING > EM CARTAZ

Quando um filme ou peça é apresentado pela primeira vez, nós chamamos de ‘Estreia’ e em inglês de ‘Premiere’.
Pronúncia: /ˈprɛmiɛər/ /prɪˈmɪr

The movie will have its premiere next week. (O filme terá a sua estreia semana que vem).

We were at the premiere of the movie last night.
(Estávamos na estreia do filme ontem à noite).

Opening night > Também pode ser traduzido como ‘Estreia’ ou ‘Noite de Estreia’

The theater was crowded on the opening night (na noite de estreia).

I went to the opening night of the new Star Wars movie.
(Fui na estreia do novo filme Star Wars).

quarta-feira, 1 de abril de 2020




Hey there!

A comunicação via internet costuma ser um pouco diferente da comunicação oral que praticamos nas ruas, em casa ou no trabalho. Ao se comunicar via internet, as pessoas fazem uso de abreviações e gírias exclusivas para o ambiente online. Então, imagine como devem ser as salas de bate papo, as mensagens de celular (SMS), emails informais, discussões em fóruns. Elas são inundadas por abreviações e gírias. Nesta dica você vai aprender várias dessas abreviações e gírias da internet em inglês.

Lembrem-se que são termos usados informalmente. Portanto, se você estiver escrevendo um email comercial, participando de uma reunião online ou coisas assim mais formais, evite-as. Use apenas se as demais pessoas (os chefes, responsáveis, parceiros comerciais) as usarem. Mas, ainda assim, use com moderação.
Vamos a elas:

  • 2day – today (hoje)
  • 2moro – tomorrow (amanhã)
  • 2nite – tonight (hoje à noite)
  • 2U2 – to you too (para você também)
  • 4 – for
  • 4ever ou 4eva – forever (para sempre)
  • 4EAE – forever and ever (para todo o sempre)
  • 511 – too much information (informação demais; coisa demais para minha cabeça)
  • AFAIC – as far as I’m concerned (até onde eu sei, até onde me diz respeito)
  • AFAIK – as far as I know (até onde eu sei)
  • AIGHT – all right (tudo bem, tudo certo, tudo ok)
  • AISB – as I said before (como eu disse antes)
  - AITR – adult in the room (adulto na sala, adulto no ambiente)

  • ALW – ain’t life wonderful? (a vida não é fantástica?)
  • AML – all my love (com todo meu amor)
  • A/S/L – Age, Sex Location (para perguntar a idade, gênero e localização da pessoa que você fala na internet)
·        -  ASAP – as soon as possible [o mais rápido possível] 
·        - B2W – back to work (de volta ao trabalho)
·        - BTW - By The Way [Por falar nisto; A propósito]
·        - B4 – before (antes)
         - BBF – Best Friend Forever [melhor amigo(a) para sempre]
·        - BG – be good (fique bem! | comporte-se!)
         - BRB – Be right back (volto já)
         - BLNT - Better Luck Next Time [mais sorte na próxima]
         - CU – See you! (Até mais!)
         - DWBH – Don’t worry, be happy (Não esquenta e seja feliz)
·        - DYK - Did You Know [Você sabia (que...)] 
·        - FYEO – For your eyes only (só você pode ver)
·        - FYI – For your information (para sua informação)

  • G4U – good for you
  • GLHF – Good luck, have fun (Boa sorte e divirta-se)
  • GOMB – get off my back (sai de cima, dá um tempo, sai pra lá)
  • GR8 – great (ótimo, excelente, bom demais, da hora)
  • GTG / G2G– got to go (tenho que sair)
·         - G2GLYS - Got to Go Love You So [Tenho de sair, mas te amo muito]
          - GTH – Go to hell! (Vá para o inferno!)
·         - GMAB - Give Me A Break [Me dá um tempo; qualé!]
·         - HAK – hugs and kisses (abraços e beijos) também temos xoxo para mandar beijos e         abraços x – kisses o – hugs
·         - how r u? > how are you? > como você está?

  • HAND – have a nice day (tenha um bom dia)
  • IANAL – I’m not a lawyer (Não sou advogado)
  • IDK – I don’t know (eu não sei, sei lá)
  • IMHO In my honest opinion / In my humble opinion (Na minha humilde opinião)
  • INCYDK – in case you didn’t know (caso você não saiba)
  • IU2U – It’s up to you (é contigo, depende de você, você decide)
·         - 143 – I love you (amo você, te amo) O número 1 – representa a letra I, 4 – representa         as quatro letras da palavra love, e 3 – as três letras da palavra you.
·         - IYKWIM – If you know what I mean (se é que você me entende)
          - J/K Just kidding – (Brincadeirinha! | Tô brincando! | Tô zoando!)
     - K ou KK – Ok (legal, bacana, beleza, tá bom, ok)

  • L8R – later (depois, mais tarde)
  • C U L8R = See you later = (Te vejo mais tarde)
·        - LOL – Laughing Out Loud (serve para indicar risadas) significa algo como ‘estou rindo        muito’, ‘estou rindo horrores’, ‘morrendo de dar risada’.
·        É possível encontrar também LMAOL (laughing my ass out loud), usada quando você          achou algo extremamente engraçado e não se controla de tanto rir, e ROFL – Rolling on      the floor laughing (tô me acabando de rir aqui)
·      - LMK – Let me know (Me avise; me fale)
·      - NMP - Not My Problem [Não é problema meu] 
·      - OMG – Oh, my God! (Aí, meu Deus! | Meu Deus do Céu!) Se você ficar surpreso com         algo e tiver vontade de expressá-la, é só escrever OMG
       - ORLY – Oh, really? (Sério? Verdade? É mesmo?)
·      - OJ - Only Joking [tô brincando, tô te tirando] 
·      - OFC – Of course
·      -   PAW – Parents are watching (Meus pais estão aqui)
       - PLS ou PLZ – Please (Por favor)

  • PPL – People (pessoas)
  • PTB – Please text back (favor responder)
·        - r u ok? > are you ok? > você está bem? 
·        - SMEXI – smart and sexy usado para falar de alguém que você acha inteligente  bonita/o e sensual)

  • SWYP – So, what’s your problem? (E então, qual seu problema?)
  • SSDD Same stuff, different day (Tudo igual só muda o dia)
·         - STSP - Same Time, Same Place [No mesmo horário, no mesmo local] 
·         - THX – Thanks! (Obrigado!)
          - 10Q – Thank you (Obrigado)
          - TY – Thank you

  • TIA – Thanks in advance (Te agradeço antecipadamente)
·         - TAI - Think About It [Pense a respeito]
·         - TIE - Take It Easy [Vá com calma; relaxe] 
·         - TC – Take Care [Te Cuida]
·         - TLTR – too long to read (extenso/longo de mais para ler)

  • TTYL – Talk to you later (falo contigo depois, se fala mais tarde)
·         - TTYM – Talk To You Mañana [falo com você amanhã]
·         - U – you

  • ur – your
  • WTF? – What the fuck?

Expressão chula que denota surpresa, espanto, incredulidade etc. e cuja tradução pode ser “Caralho!”, “Puta que pariu!”, “Porra!”, “Cacete”, “Que porra é essa?”

  • WTFWT? – What the fuck was that? (Que porra foi/era essa? | Que caralho foi/era aquilo?)
Bom, eu não gosto de ensinar palavrões, mas vocês ouvirão com muita frequência.

  • WYCM – Will you call me? (Você me liga?)
  • YGTI – you got the idea (você entendeu a ideia, você captou a mensagem)
  • YW – You’re welcome! (De nada!)
·        - Y – Why? (por quê?)
·        - y r u angry? > why are you angry? > por que você está com raiva? 

Sempre tem uma frase ou outra que abreviamos por conta de usá-las muito. Se você está escrevendo uma mensagem informal, acho que não há problema algum de usar, desde que todos entendam o seu recado. Se você conhece mais acrônimos ou abreviações em inglês, compartilhe com a gente no Youtube!