sábado, 29 de maio de 2021

 




EXPRESSÕES PARA USAR EM RESTAURANTES OU FAST FOOD PLACES


Hello there!

Muitos consumidores de fast food costumam fazer pedidos personalizados, por exemplo, um cliente pede o famoso cheeseburger, mas com algumas alterações para deixar do gosto dele.

Você sabe os ingredientes que vem em um cheeseburger? ˈtʃiːzbɜːrr/

A regular bun, beef patty, cheese, onions, pickles, ketchup, and mustard.

(pão, hambúrguer de carne, queijo, cebola, picles, ketchup e mostarda)

 

Mas esse cliente não é muito fã de picles e nem de mostarda, então, pra deixar esse cheeseburger do jeitinho que ele gosta, ele pode pedir para tirar esses ingredientes ou colocar pouco deles, e como fazemos esse pedido?

Se você quer com pouco de picles e mostarda, então diga:

I’d like a cheeseburger, but easy on pickles and mustard, please.

Esse ‘please’ no final do seu pedido é muito importante. Não se esqueça disso!

I’d like two cheeseburgers, but easy on ketchup and onions, please.

Então, você diz ‘easy on + o nome do ingrediente ou ingredientes que você quer ver pouco no seu hambúrguer’.

Easy on bacon; easy on onions; easy on pickles, easy on ketchup.

I’ll have a double hamburger, but easy on the mayo, mustard, and tomatoes, please.

Essas expressões são usadas para qualquer coisa que vocês pedirem no menu /ˈmɛnjuː/ (cardápio).

I’d like to have a cappuccino, but easy on sugar please.

 

E quando o cliente não quer de jeito nenhum aquele ingrediente no seu hamburger ou na sua pizza?

Usamos a expressão ‘hold the + o nome do ingrediente’

Exemplo: I’d like a double cheeseburger, but hold the pickles, easy on the mustard, and no mayo, please.

 

Além de ‘hold the pickles’, também dizemos, ‘no pickles’.

Hold the ....

No .....

I’d like a hamburger, but no onions, and easy on the mustard, please.

 

Se você faz questão de enfatizar que quer comer o hambúrguer com todos os ingredientes, então diga:

I’d like two cheeseburgers all the way, please.

Quero dois cheeseburgers com tudo, por favor.

 

E já tem aquele cliente que gosta de ver um pouquinho a mais de certo ingrediente no seu pedido, e se você é um desses clientes, peça assim:

I’d like a hamburger with a lot of ketchup, please.

Gostaria de um hambúrguer com muito ketchup, por favor.

 

I’ll have a hamburger with extra ketchup, please.

Gostaria de um hambúrguer com ketchup extra/a mais, por favor.

 

I’d like a hamburger with plenty of lettuce and cheese, please.

Gostaria de hambúrguer com muito/bastante alface e queijo, por favor.

 

Para comer aqui ou para levar?

For here or to go?

For here, please.

To go, please.

 

E um outro costume desses restaurantes de fast food é do atendente perguntar por um nome para que eles chamem assim que o seu pedido ficar pronto.

Can I have a name to go with that?

Yes, Tati.

Ou só diga o seu nome.

 

Boa dica, né? Tenho certeza que você não vê a hora de colocar o pé em um fast food no exterior e praticar tudo o que você aprendeu. Enquanto isso, study hard!

Se você quiser continuar a sua jornada de estudo comigo, se inscreva e ative o sininho para você garantir o recebimento dos meus vídeos semanais.

See ya in the next video!

quarta-feira, 26 de maio de 2021


 

DIFERENÇA ENTRE FURTHER E FARTHER

 

Hey guys!

Further or Farther, eis a questão. É um tema que parece complexo, mas na verdade é simples.

Mas vamos combinar uma coisa antes, se você não vai prestar um teste de proficiência ou não vai passar por uma entrevista de emprego onde eles examinam o seu nível de inglês, então, você está liberado (a) para usar further e farther se você quer dizer que algo é mais distante, mais longe no sentido de distância física.

Well, before we go any further, make sure you subscribe and hit the bell button so you are notified every time I post a new lesson.

My house is farther/further than yours.

Minha casa é mais distante do que a sua.

John ran farther/further than Sally.

O John correu mais longe do que a Sally.

It was farther/further than I thought.

Foi mais longe do que eu pensava.


I live further/farther from the train station than my friend does.

Eu moro mais longe da estação de trem do que meu amigo.

Nessas frases vimos a combinação de palavras com ‘farther than’ ou ‘further than’ para fazermos comparações, certo?

John ran farther/further than Sally.

O John correu mais longe do que a Sally.

How much farther/further are we going to walk?

Quanto mais longe/mais nós vamos andar?

 

From our house to the city centre is only six miles, but it’s further if you follow the river.

Da nossa casa para o centro da cidade é apenas seis milhas, mas é mais longe se você seguir o rio.

I don’t want to drive any further today.

Não quero ir/dirigir mais longe hoje.

The family had moved again, a hundred miles further west.

A família mudou-se de novo, a 160 km mais ao/para o oeste.

 

Os nativos usam os dois quando se referem a distância física, o ‘further’ até com mais frequência por ser uma palavra mais antiga, mas o correto mesmo seria usar ‘farther’.

Agora se a distância não for física, mas tiver um sentido figurado, então, você usará só a palavra “further’.

 

You will get further in your career if you study hard.

Você vai chegar mais longe na sua carreira se estudar mais.

Sally is further than John on the assignment. 

A Sally está mais longe do que o John na tarefa.

This topic will be discussed further in chapter 6.

Este tópico será discutido mais adiante no capítulo 6.

We need to study this issue further in order to make the right decision.

Temos de estudar mais esta questão para tomarmos a decisão certa.

My lessons can make you go further and further.

As minhas aulas podem fazer você ir mais longe/cada vez mais além.

 

The fog was so thick that I could see no further than the front gate.

O nevoeiro era tão espesso que eu não podia ver além do portão da frente.


Further tem mais dois significados.

1.   Tem o sentido ‘mais’ ou ‘adicional’.

Are there any further questions?

Há mais alguma pergunta?

 

If you need further details, check our website.

Se precisar de mais detalhes, consulte o nosso site.


Do you have any further information?

Tem mais alguma informação?

If you complain any further, I’ll hang up on you.

Se você reclamar mais, vou desligar o telefone.

 

2.   E também pode ser usado como um verbo com o significado de ‘avançar’ ou ‘promover’.

The best way of furthering your career might be to leave your present job.

A melhor maneira de promover sua carreira pode ser deixar seu emprego atual.

 

I’d like to further my career.

Gostaria de continuar a minha carreira.

She wants to further the cause of the homeless.

Ela quer promover a causa dos desabrigados.

Their efforts greatly furthered the state of research.

Seus esforços promoveram muito a situação da pesquisa.

The funds are to be used to further the public good.

Os fundos devem ser utilizados para promover o interesse público.

 

Agora você cria os seus próprios exemplos e compartilhe alguns aqui nos comentários para a gente interagir.

Thanks for watching this lesson!

Talk to you soon!

 

 

terça-feira, 18 de maio de 2021

 



Hello!
Como prometido vim ensinar a vocês algumas expressões para falar de suas preferências. No vídeo anterior nós vimos os verbos mais comuns que são like, love, enjoy, hate, e prefer. Hoje vamos estudar combinações de palavras que formam expressões específicas para falarmos do que gostamos ou não.
 
1.   Keen On
Significa “gostar de” ou “gostar muito de”.

·         I’m really keen on car racing right now = Neste momento, eu gosto muito de corrida de carro.
·         She’s not keen on people like you = Ela não gosta de pessoas como você.
 
2.   Be into someone or something
Significa “estar interessado/curtir/gostar de alguém ou de fazer alguma coisa.

·         David is into teaching English = David gosta de ensinar inglês.
·         They are into playing video games = Eles curtem video games.
·         Josh is into her.
·          
3.   Fond of
Significa “gostar de alguém ou algo”.

Kamilla is fond of Chinese food = Kamilla gosta de comida chinesa.
 I’m fond of skiing = Eu gosto de esquiar.
·          
4.   To be mad/ Crazy about
Significa ser “louco ou apaixonado por algo ou alguém”.

·         I’m crazy about water sports = Eu sou louca por esportes aquáticos.
·         She’s crazy about this new animation movie = Ela está louca por este novo filme de animação.
·         Teri is just mad about her new boyfriend and won't stop talking about him.
 
5.   To have a soft spot for… ou To have got a soft spot for
If you have a soft spot for something or someone isso significa que você tem a sensação de realmente gostar de algo ou alguém, ou seria a nossa expressão ‘ter uma queda por alguém ou algo’.
 
I have a soft spot for blue skirts = Eu tenho uma queda por saias azuis.
She’s got a soft spot for Coke = Ela tem uma queda por Coca-Cola.
 
6.   To be big on something.
Estar muito interessado em algo ou curtir muito algo. Não usamos ‘to be big on someone’

I’m not very big on musicals.
My sister loves going to clubs because she's really big on dancing.
My family is big on education, so I know I'm going to college next year.
I'm big on road trips.
I'm not big on theater plays.
 
Gostou das dicas? Deixe o seu like para ajudar o canal e se você é novo ou nova por aqui, se inscreva e ative o sininho para receber outras dicas de inglês semanalmente. Também aceito recomendações de vídeos nos comentários, alright?
 
Crie exemplos com essas expressões no caderno e grave a sua voz no celular lendo esses exemplos, faça isso por um tempo até você memorizar o que precisa. Certo?
 
Thanks for watching!
See you in the next video!

sexta-feira, 14 de maio de 2021

 



COMO USAMOS OS VERBOS DE PREFERÊNCIA

 

Hi there!

 

Hoje espero te ensinar a usar direitinho os verbos de preferência. Mas quais são esses verbos de preferência? Bom, são aqueles verbos que usamos para comentar sobre o que gostamos e não gostamos de forma geral. Deixa eu te pedir antes para você se inscrever e ativar o sininho para receber minhas próximas aulas, OK? Também você pode deixar nos comentários que conteúdo você gostaria de ver por aqui.

Os verbos mais comuns são “gostar”, “amar”, “curtir”, “preferir” e “odiar”. Em inglês, temos “like”, "love", “enjoy”, "prefer", and “hate”.

Esses verbos são geralmente seguidos por um "gerund", quando seu significado for de caráter geral, e não quando referimos a uma situação ou momento particular.

O ‘gerund’ é o verbo que acaba em –ing.

·         love dancing.

·         I really enjoy travelling.

Além de gerund, o verbo de preferência também aceita um substantivo depois dele, como em:

·         hate mushrooms. 

Ou seja, você fala do que gosta ou não gosta. I love cats. I don’t like snakes.

Você percebeu que nessas três frases, alguém diz sobre preferência genéricas, ou seja, preferências que não mudam conforme a ocasião? Por isso, tenha em mente a estrutura:

Sujeito + o verbo de preferência (like, love, enjoy, prefer, hate) + v + -ing, que é o verbo de ação.

Examples: 

I like watching TV

I enjoy spending time at home.

Do you enjoy cooking?

Why do you hate working out?

She prefers exercising alone.

Gary enjoys reading at night .

 

Veja bem: Expressões como “I would like...” ou contraído > “I’d like...”, "I would love...", "I would hate...", sempre devem vir acompanhados do infinitivo, como nesses exemplos: 

would love to dance with you 

I’d like to travel next month

I’d hate to listen to jazz in the party

Would you like to learn a martial art?

 

Esses são os 5 verbos mais populares para descrever alguma preferência ou gosto. Entretanto, você precisa conhecer novas expressões para dar um up em seu vocabulário!

E eu prometo que no próximo vídeo falarei sobre essas expressões.

Till then, take care!

sexta-feira, 7 de maio de 2021

 



Hello there! How’s everything?

 

Você sabe como dizer ‘eu também’ e ‘eu também não’ em inglês?

Se você quer receber dicas e mais dicas de inglês, por favor, se inscreva e ative o sininho senão você não vai receber nada, e se achar esse conteúdo relevante, deixe seu like para contribuir com a evolução do canal. Thanks!

Muitos alunos usam a expressão ‘me too’ para dizer as duas coisas – eu também, na afirmativa ou eu também não, na negativa.

Mas quando você quer mostrar que tem algo em comum com alguém, você diz ‘me too’ somente em resposta a uma frase afirmativa e ‘me neither’ ou ‘me either’ somente em respostas negativas. (eu também não; nem eu)

 

Por exemplo.

Eu digo: “I love dark chocolate”. Se você quer dizer ‘eu também’, porque tem a mesma opinião que a minha, então você diz: “me too”, porque a minha frase é afirmativa, certo?

 

Agora se eu digo “I don’t like white chocolate” e você tem a mesma opinião e quer dizer que também não gosta de chocolate branco, então, você diz: “me either” ou “me neither”.

 

O que você não pode fazer é isso:

I love chocolate.

Me neither/either.

I don’t like chocolate.

Me too.

E sim:

I love chocolate.

Me too.

I don’t like chocolate.

Me neither/either.

Britânicos falam /ˈnaɪðər/ e /ˈaɪðər/,, enquanto americanos dizem /ˈniːðər/ e /ˈiːðər/

 

‘Me too’ só vai com frases afirmativas.

‘Me either’ ou ‘Me neither’ só vai com frases negativas.

 

I love this book. And you?

Me too.

 

I don’t like this book that much. And you?

Me either ou Me neither.

 

I watch a lot of TV.

Me too.

 

I’m allergic to some foods.

Me too.

 

I can’t afford a new car.

Me neither.

 

I’m not a sports fan.

Me either.

 

Além de ‘me too’, ‘me either’ ou ‘me neither’ há outras estruturas um pouco mais chatinhas para você utilizar quando você quer concordar com a opinião de alguém, mas esse conteúdo apresentarei em um próximo vídeo.

 

Hope you like it!

See you soon, guys!

 

 


terça-feira, 4 de maio de 2021

 



Hello!

Hoje quero apresentar uma expressão para falar sobre pessoas que normalmente são lentas, pensam e agem sem pressa e não deixa a vida agitada atrapalhar no seu estilo de vida. Não estou de forma alguma dizendo que essas pessoas não são inteligentes, apenas lentas.

Se inscreva no canal, porque semanalmente você receberá conteúdo importantíssimos de inglês, mas você deve ativar o sininho para receber todas essas atualizações, OK? E o seu like também vai ajudar o canal, caso você gostar do vídeo!

Se você for procurar adjetivos para dizer que uma pessoa é lerda por não ser muito esperta, você vai encontrar outras expressões, que, por sinal, são todas pejorativas.

Aqui vou citar algumas opções que são e não são tão pejorativas, porque de qualquer forma se trata de um adjetivo negativo para descrever alguém.

Eu, por exemplo, tenho que admitir que sou muito lenta quando estou comendo. Meu noivo sempre acaba me assistindo enquanto como, porque ele termina uns 20 minutos antes de mim. Então, eu diria que sou ‘slow’ ou ‘a slow eater’.

A primeira forma é: ‘Slow’

I’m slow; You’re slow or you’re not slow; He’s slow; She’s slow, We’re slow e They’re slow.

E também ‘a slow-paced person’.

Examples:

By the time I was a primary school student I was slow and awkward. /ˈɔːkwərd/

I'm sort of slow to understand your jokes.

I'm a slow-paced person in a fast-paced world.

 

Sluggish ˈslʌgɪʃ/ > É outra forma de se referir a alguém que não é muito energético.

John is often sluggish in the morning.

John geralmente é lento de manhã.

 

Poky > é usado para dizer que alguém é irritantemente devagar.

Don’t be so poky or you’ll miss your appointment.

Não seja tão devagar ou você perderá o seu compromisso.

 

Uma forma um pouco mais pejorativa que temos em português é dizer que alguém é uma ‘lesma’ ou age como uma, certo? E em inglês americano dizemos: ‘slowpoke’, e em inglês Britânico ‘slowcoach’ /ˈsləʊkəʊtʃ/ .

Example:

This man is really a slowpoke, he never hurries in doing anything.

We're going to be late if that slowpoke doesn't hurry up.


‘Slow-witted’
/ˌsləʊˈwɪtɪd/ é outro adjetivo que acaba sendo insultante, porque você quer dizer que a pessoa não é muito esperta por ser lenta para reparar ou entender certas coisas.

 

He's a slow-witted to figure out she fancies him.

He's a slow-witted to figure out she fancies him.

 

Você vê que normalmente falamos na terceira pessoa do singular e não diretamente a pessoa que estamos nos referindo, é feio falar de outras pessoas pelas costas, mas é pior machuca-las com o nosso julgamento maldoso, a não ser que você seja íntimo dessa pessoa, acredito que ela levará numa boa.

 

Bom, é isso por hoje!

Não esqueça de escrever alguns exemplos e se quiser escrever nos comentários, eu corrijo.

See you soon!