No
vídeo anterior, falamos sobre a expressão ‘abrir mão de algo’, hoje vamos
aprender a dizer o contrário, que traduzimos como ‘não abrir mão de algo’ ou
‘fazer questão de’.
Quando alguém faz
questão de alguma coisa, é porque essa pessoa quer que algo aconteça, pois ela considera
esse algo muito importante ou indispensável.
Vamos
observar as estruturas das expressões, qual é a ordem das palavras para
expressarmos essa ideia e assim sermos capazes de reproduzi-las.
He made a point of looking very bored while the teacher was speaking.
(Ele fez questão de parecer muito entediado
enquanto a professora falava.)
Notem que a expressão ‘make a point of’ vem
sempre seguida por um verbo e este verbo será sempre escrito com -ing.
É bom saber
que make a point of pode ser também traduzida
como não abrir mão de.
I make a point of it. (Não abro
mão disso.)
She made a point of taking a vacation in Italy. (Ela não abre mão de passar as férias na Itália.)
Most importantly, make a point of actively managing your own career. (O mais
importante, não abra mão de gerenciar sua própria carreira ativamente.)
Há uma variação dessa expressão que é ‘to make it a point to do something’
Quando você insere o pronome it, a preposição muda: of vira to e o verbo consequentemente
vai para o infinitivo.
Eu sempre faço questão de chegar cedo.
She makes it a point to treat her employees fairly.
Ela faz questão de tratar os empregados de forma justa/igualmente.
Podemos também usar "fazer questão (de)" em
português no sentido de "insistir". Neste caso usaremos "insist (on) doing something".
Usado quando você
quer mostrar que algo é necessário ou importante, mesmo que outras pessoas
discordem de você.
He insisted on paying for
dinner. Ele fez questão de (= insistiu
em) pagar pelo jantar.
They insisted on going. Eles fizeram questão de ir (= insistiram em ir).
E a
outra variação é “insist that someone (do something)”.
Essa expressão passa a ideia de que você não
aceitará um ‘não’ como resposta.
I insist
that you accept this gift. (Eu faço
questão (= insisto) que você aceite este presente.)
I insist
that you let me pay. (Eu faço
questão (= insisto) que você me deixe pagar.)
I insist that you come on over to my house tonight. (Eu faço questão que você venha em casa hoje à noite.)
She insisted that we stay at her house instead of a hotel.
(Ela insistiu que ficássemos na casa dela em vez de num hotel.)
As expressões de hoje foram:
·
to make
a point of doing something
·
to make it a point to do
something
·
to insist (on) doing something
·
(someone) insists that (someone) (do something)
Revise os exemplos deste vídeo e
pesquise por mais até você ser capaz de formular os seus próprios exemplos
usando essas quatro expressões.
That’s all for now! Take care and keep learning!
0 comentários :
Postar um comentário