terça-feira, 12 de julho de 2016

"Estão perdendo a viagem aqueles que não sabem de onde vieram nem tentam descobrir. Que não sabem para onde ir e nem tentam encontrar um caminho. Aqueles para quem a televisão pode tranquilamente substituir as emoções"






Carne em geral: meat 'mít'
Frango: chicken 'tchiken'
Bife bovino: beef/steak/beefsteak 'bíf'

Baby beef: coração de alcatra 'beibi bíf'
Baby pork: pururuca 'beibi pôrk'
Beef ribs: costela 'bíf wribs'
Brisket: peito bovino 'brískit'

Calabrese pork sausage: linguiça de porco 'kélãbríz pôrk sásijh'
Chicken breast: peito de frango 'tchiken brést'
Chicken drumsticks: coxa de frango 'tchiken drãmstiks'
Chicken heart: coração de frango 'tchiken rart'
Chicken liver: fígado de frango 'tchiken livãr'
Chicken sausage: linguiça de frango 'tchiken sásijh'
Chicken thigh: sobrecoxa de frango 'tchiken thai'
Cornish hen: galeto 'kornish ren'

Filet mignon/Tenderloin: filé mignon 'fílit minhon'
Flank steak/Bottom sirloin: fraldinha 'flenk steik'/'batãm sirlóin'

Grilled: grelhado 'grild'
Ground beef: carne moída 'graund bíf'
Goose: ganso 'gus'

Hump steak: cupim 'rãmp steik'

Kidney: rim 'kídni'

Lamb leg: paleta 'lemb lég'
Lamb loin chop: carré de carneiro 'lemb lóin tchóp'
Lamb: cordeiro 'lemb'
Lamb ribs: costela de carneiro 'lemb wribs'
Lamb short leg: pernil de carneiro 'lemb xort lég'
Lamb spare ribs: costelinha de carneiro 'lemb spér wribs'
Lamb tenderloin: lombinho de carneiro 'lemb tenderlóin'
Liver: fígado 'lívãr'

Noble top sirloin cap: picanha nobre 'nãubou tóp sirlóin kép'

Ostrich: avestruz 'astritch'

Prime rib/Rib steak/T-bone steak: chuleta (bife de contra-filé com osso) 'praim wrib'/'wrib steik'/'ti-bon steik'
Pork center loin: lombo de porco 'pôrk center lóin'
Pork ham: pernil de porco 'pôrk rem'
Pork ribs: costela de porco 'pôrk wribs'
Pork chops: costeleta de porco 'pôrk tchóps'
Pork sirloin: picanha de porco 'pôrk sirlóin'
Pork tenderloin: lombinho de porco 'pôrk tenderlóin'
Porterhouse: T-bone bisteca 'porter-raus'

Quail: codorna 'kueiou'

Rumpsteak: picanha 'wrãmpsteik'

Sirloin: contra-filé 'sirlóin'
Sirloin tri tip roast: maminha de alcatra 'sirlóin tri/trai tip wrãust'
Skewers: espetos 'skiuãrs'
Spicy pork sausage: linguiça de calabresa 'spaisi pôrk sásijh'
Shoulder: paleta 'xoudãr'

Turkey: peru 'tãrki'

Wild boar/Wild pig: javali 'uaiold bôr'/'uaiold peg'

Os pontos da carne são:

Rare: mal passado 'wrér'
Medium rare: ao ponto para mal passado menos crú que o 'rare') 'miriãm/midiãm wrér'
Medium: ao ponto 'miriãm/midiãm'
Medium well: ao ponto, mas quase para bem passado 'miriãm/midiãm uél'
Well ou well done: bem passsado (a carne pode até vir dura demais) 'uél/uél dãn'





How do you like your steak done? (Como você deseja o ponto da sua carne?) 'rau du iu laik iór steik dãn?"
*Pergunta frequente do garçon*

Medium, please. (Ao ponto, por favor.) 'miriãm/midiãm, pliz'
Rare, please. (Mal passada, por favor.) 'wrér, pliz'

0 comentários :

Postar um comentário