Expressões
de tempo:
At the beginning X In the beginning
Hey there!
Você também tem dúvidas quando usar at the
beginning /bɪˈgɪnɪŋ/ ou in the beginning? Vou tentar
com este vídeo explicar a diferença de uso e espero que eu consiga sanar as
suas dúvidas.
Vamos começar com:
At the Beginning
At the beginning 1. se refere ao começo de alguma
coisa, como um livro, um filme, uma história, uma rua, uma viagem, etc., 2. o
início de um período de tempo como dia, semestre, ano etc, 3. ou o ponto de
partida de uma determinada tarefa, ou seja, está relacionada com a primeira
parte de algo, como “at the
beginning of the class“. Observem que at the beginning é
geralmente usada com a preposição of:
At the beginning (of) /əv/ No início (de), no começo (de)
Observem algumas das combinações mais
comuns:
At the
beginning of the day
At the
beginning of the week
At the
beginning of the class
At the
beginning of my vacation /vəˈkeɪʃ(ə)n/
At the beginning of his party.
Agora veja
seu uso nas frases de exemplo:
Dad
always reads the morning papers at the beginning of the day.
O papai
sempre lê os jornais matinais no início do dia.
She
appears only at the beginning of the movie.
Ela
aparece só no começo do filme.
I'm going
to Calgary at the beginning of next year.
Eu vou
pra Calgary no início do ano que vem.
Let’s read
out loud the examples given at the beginning of chapter 10.
Vamos ler em voz alta os exemplos
dados no início de capítulo 10.
The horse
fell right at the beginning of the race.
O cavalo caiu logo no início da
corrida.
I’m
traveling to Mexico at the beginning of June.
Vou viajar ao México no início de
junho.
A introdução vem no início dos livros.
Podemos
também usar at the beginning sem a preposição of,
mas sempre estará implícito que estamos falando do início de alguma
coisa. Como por exemplo:
A – Did
he die at the end of the movie? Ele morreu no final do filme?
B –
No, at the beginning. Não, no começo.
We can't get late for the presentation because Jim will sing at the beginning.
Nós não
podemos chegar atrasados na apresentação porque o Jim vai cantar no
início.
In the Beginning
As
melhores traduções seriam: Inicialmente, a princípio ou no princípio.
Abrangemos
sobre o início de um acontecimento que ao passar do tempo houve mudanças.
§ In the beginning I didn’t like living in Chicago,
but now I love it!
No princípio/Inicialmente eu não
gostava de morar em Chicago, mas agora eu amo!
§ Learning Japanese was really difficult for me in
the beginning.
Aprender japonês foi muito
difícil para mim no princípio.
In the beginning, I needed some help, but now I get by just
fine.
No início, eu precisava de ajuda, mas agora estou bem
No início, eu precisava de ajuda, mas agora estou bem
Então,
mais uma vez: Observe que “in the
beginning” aqui quer dizer no início de uma situação/acontecimento já tendo
iniciado. Iniciou de uma forma e depois se transformou de alguma outra maneira.
In the beginning, I didn’t like her. But then, I
realized she is a wonderful person.
Inicialmente eu não gostava dela. Mas agora eu
percebi que ela é uma pessoa maravilhosa.
In the beginning children were
more polite.
No início as crianças eram
mais educadas.
She seemed to be such a
nice person in the beginning.
Ela parecia ser uma
pessoa tão legal no início.
We were not really
welcomed in the beginning.
Nós não fomos muito
bem-vindos no início.
They were really rude to us in the beginning.
Eles foram muito rude com a gente no ínicio.
In the beginning, things were much easier.
A princípio as coisas eram mais fáceis.
“In the beginning, God created the heavens and
the earth.”
No princípio Deus criou os céus
e a terra.
Revisando:
Nós usamos “at the
beginning” frequentemente com “of”
– at the beginning of para falar
sobre o ínicio de alguma coisa.
“At the
beginning of every lesson, the teacher told the children a little story.”
E usamos “in the beginning” quando
contrastamos duas situações dentro de um tempo/prazo. Nem sempre o contraste
precisa aparecer, simplesmente ficará nítido em sua frase o que você quer
dizer. In the beginning children were
more polite.
No início as crianças eram
mais educadas. (Essa frase diz que as crianças eram mais educadas no início,
isso quer dizer, que agora elas não são tanto como eram, ou seja, houve uma
mudança no evento)
“In the beginning, nobody understood what was happening, but after she explained everything very carefully, things were much clearer”.
Espero que agora você consiga discernir o
uso de um e outro.
No próximo vídeo eu vou falar da
diferença entre “at the end’ e ‘in the end’.
0 comentários :
Postar um comentário