sábado, 6 de agosto de 2016


" VIAJAR é uma questão de coragem"

Welcome aboard this flight 187 to Chicago
‘uélkãm abord des flait one-eit-séven tu Chicago’
(Bem-vindo a bordo deste voo 187 para Chicago)
Welcome aboard Korean Air flight 493
‘uélkãm abord Kuwrin ér flait fór-nain-three’
(Bem-vindo a bordo a Korean Air do voo 493)
Our travel time this morning will be approximately one hour and fifteen minutes.
‘auãr trévol taim dãs mórnin uil bi apróksmãtli uãn auãr énd fiftín minits’
(Nosso voo esta manhã será aproximadamente de uma hora e quinze minutos)
We ask that all electronic devices be turned off and stowed at this time.
‘ui ésk dét ól elektronik divaisis bi tãrnd óf énd stoud ét dãs taim’
(Pedimos para que todos os aparelhos eletrônicos sejam desligados e guardados neste momento)
Ladies and Gentlemen, we are about to take off. Please take your seats and fasten your seatbelts.
‘leiris énd gentãumen, ui ar abaut tu teik óf. Pliz teik iór sít énd féssãn iór sitbélts’
(Senhoras e senhores, vamos decolar. Por favor, sentem-se e apertem os cintos)
Your cabin crew are here to ensure you have an enjoyable flight to Chicago this morning.
‘iór kébin cru ar rir tu enshor iu rév aninjhóiãbol flait tu Chicago dãs mornin’
(A tripulação desta cabina está aqui para garantir que você tenha um voo agradável para Chicago nesta manhã)
If there is anything we can do to make your flight more enjoyable, please let us know.
‘if ders enithin ui ken du tu meik iór flait mór injhóiãbol, pliz lét ãs nou’
(Se há algo que podemos fazer para deixar o seu voo mais agradável, por favor, diga-nos)
In a few moments we will be screening a safety video about this aircraft.
‘ina fiu mãuments ui uil bi scrinin a seifití video abaut des érkréft’
(Em alguns instantes estaremos exibindo um vídeo de segurança sobre este avião)
Please pay attention to this short safety demonstration.
‘pliz pei atenshãn tu dãs xôrt seifití demãnstreishãn’
(Por favor, prestem atenção nesta curta demonstração de segurança)
We hope you have enjoyed the in-flight entertainment. We are now preparing to land. The bar is closed and we will soon collect your headset. May I remind you to complete your arrival and immigration documentation/form by the time we arrive.
‘ui roup iu rév injhóid dã inflait interteinment. Ui ar nau prãpérin tu lend. Dã bar iz klãuzd énd ui uil sun kãllekt iór réd-sét. Mei ai wrimaind iu tu kãmplit iór ãwraivãl énd immigreishãn dókiumenteishãn/fôrm bai dã taim ui awraiv’
(Esperamos que você tenha aproveitado os serviços de entretenimento deste avião. Agora estamos preparando para pousar. O bar está fechado e brevemente estaremos recolhendo os fones de ouvido. Gostaria de lembra-los de completar o formulário da alfândega quando lá chegarmos).
Can you help me put this bag in the overhead compartment?
‘keniu rélp mi put dãs bég in dã ãuvãr-réd kãmpartment?’
(Poderia me ajudar a colocar esta bolsa/mala no compartimento superior?)
Resposta: Yes, sure  ‘iés, shor’ (Sim, claro)
I’m sorry. I think you are in my seat.
‘aim sówri. Ai think iu ar in mai sít’
(Sinto muito. Acho que você está no meu assento)
Excuse me. I’m afraid this is my seat.
‘iks-kiuz mi. Aim ãfreid des is mai sít’
(Com licença. Lamento dizer, mas este é o meu assento)
Oh! Let me check my boarding pass
‘ou! Lét mi tchék mai bôrdin pés’
(Oh, Vou conferir meu cartão de embarque)

Yes, I’m sorry. My mistake.
‘iés, aim sówry. Mai misteik’
(Sim, me desculpe. Erro meu)
Yes, you are right. I apologize.
‘iés, iu ar wrait. Ai ãpalãjhaiz’
(Sim, você está certo. Eu peço desculpas)
Sorry, my bad.
‘sówry, mai béd’
(Desculpe, foi mal).
What’s your seat number?
‘uats iór sít nãmbãr’
(Qual é o número do seu assento?)
Could you please put that in the overhead locker?
‘kuld iu pliz put dét in dã ãuvãr-réd lókãr?’
(Você poderia colocar isso no compartimento superior, por favor?)
Yes, sure. Just a moment.
‘iés, shor. Jhãst a mãument’
(Sim, claro. Só um momento)
Excuse me, are you alone? Would you mind switching seats?
‘ikskiuz mi, ar iu ãlãun? Uld iu maind suitchin síts?’
(Com licença, você está sozinho (a)? Se importaria em trocar de assentos?)
Resposta: No, not at all ‘nãu, nót ét ól/nót érol’ (Não, de forma alguma)
Outra resposta: I’m really sorry, but I feel sick sitting in the rear of the plane.
‘aim wrilí sówry, bãt ai fiãl sik sitin in dã wriãr õv dã plein’
(Sinto muito, mas eu me sinto mal no fundo do avião)
Excuse me, would it be possible to switch/change seats with someone?
‘ikskiuz mi, uld it bi pósibãu tu suitch/tchenjh síts uith sãm-uãn?’
(Com licença, seria possível trocar de assentos com alguém?)
My husband and I would like to sit together.
‘mai rãsbãnd énd ai uld laik tu sit tuguédãr’
(Meu esposo e eu gostaríamos de sentarmos juntos)
My cousin and I would like to sit together.
‘mai kãzãn énd ai uld laik tu sit tuguédãr’
(Meu primo/prima e eu gostaríamos de sentarmos juntos)
My girlfriend and I would like to sit together.
Mai gãrl-frend énd ai uld laik tu sit tuguédãr’
(Minha namorada e eu gostaríamos de sentarmos juntos)
Certainly. For now, please take your seat, and once the plane takes off, I’ll help you with that.
‘sãrtãnli. For nau, pliz teik iót sít, énd uãns dã plein teiks óf, ail rélp iu uith dét’
(Certamente. Por enquanto, por favor, sente-se e assim que o avião decolar, eu te ajudarei).


0 comentários :

Postar um comentário