"Viajar nunca é demais"
Se você pediu frango ao invés de bife
para o flight attendant, diga:
Excuse me. I ordered chicken, not beef. Can you switch
it for me, please?
“ikskiuz mi. ai ordãrd tchiken, nat bíf. Keniu suitchit for mi, pliz?”
(Com
licença. Eu pedi frango, não bife. Você pode trocar isso para mim, por favor?)
Mas caso
você pediu carne ao invés de frango, você diz:
Excuse
me. I ordered beef, not chicken. Can you switch it for me, please?
“ikskiuz mi. ai ordãrd bíf, nat tchiken. Keniu suitchit for mi, pliz?”
(Com
licença. Eu pedi bife, não frango. Você pode trocar isso para mim, por favor?)
Which
snacks would you like? (ou)
“uitch snéks uld iu laik?”
(Qual lanchinho você
gostaria?)
Which
one would you like?
“uitch uãn uld iu laik?”
(Qual lanchinho você
gostaria? ? Qual deles você gostaria?)
“des uãn, pliz” (Este aqui, por favor)
All
of them (ou)
“ól av dem” ou “ólav-dem”
(Todos)
One
of each
“uãn av itch”
(Um de cada)
Do
you have any vegetarian meals? I don’t eat meat.
“do iu rév ení vejhitewriãn
mí-ils? Ai don ít mít”
(Você tem alguma
refeição vegetariana? Eu não como carne.
Agora
imagine você sentado no assento do meio ou da janela e durante a viagem você
precisa ir ao banheiro, só que para isso você vai pedir licença ao passageiro
do lado para você passar:
I’m
really sorry to bother you, but I need to go to the toilet.
“aim wrilí sawrí tu badãr
iu, bãt ai níd tu go tu dã toilit”
(Sinto muito te
incomodar, mas eu preciso ir ao banheiro)
Excuse
me, I need to go to the toilet.
“ikskiuz mi, ai níd tu go
tu dã toilit”
(Com licença, eu
preciso ir ao banheiro)
Use as
palavras: Sorry? “sawrí” Ou Pardon?
“pardãn” se você quer que a pessoa repita o que
ela disse para você. (Desculpe?/Perdão?) no sentido
de repita, por favor.
Lembre-se
turista:
It’s not allowed to smoke on board. (Você
sempre ouvirá esta informação de segurança do flight attendant)
“its nat ãlaud tu smãuk on bord”
(Não é permitido fumar
no avião)
0 comentários :
Postar um comentário